— Вы должны как можно скорее приехать в Лондон, — настойчиво сказала леди Дейзи. — И не забудьте прислать мне приглашение на Рождество!
Леди Тэтем, похоже, решила, что ее соперница совершает крупную ошибку, досаждая герцогу требованиями, и поэтому выбрала совершенно другую линию поведения.
— Плавание получилось просто дивным, Вэриен! — проворковала она. — Не знаю, как вас и благодарить за то, что вы дали возможность увидеть историческое событие, которое навсегда останется в моей памяти! — Глядя ему в лицо своими чуть раскосыми зелеными глазами, она тихо добавила: — Я намерена подарить вам нечто необычайное в память о тех счастливых минутах, которые мы провели вместе!
Беттина увидела, что лицо леди Дейзи исказилось от ярости — но, к счастью, в эту минуту поезд остановился, так что у герцога были все основания поскорее распроститься с остальными своими гостями.
Сэр Чарльз и Беттина тоже со всеми попрощались. А потом, не дожидаясь, пока поезд снова тронется, они прошли туда, где уже находились экипажи герцога. Дорожный кабриолет с герцогским гербом на дверцах был запряжен четырьмя великолепными лошадьми. Беттина даже представить себе не могла, что на свете существуют столь комфортабельные экипажи! А еще у станции стояло ландо для прислуги и багажа, так что ничто не задерживало их.
Когда город остался позади, кабриолет понесся по дороге с невероятной скоростью.
Теперь Беттина увидела, что повсюду лежит снег, делая окрестности по-зимнему прекрасными.
— Неплохая получилась поездка, Вэриен, — проговорил сэр Чарльз, раскуривая сигару, — только, как это свойственно всем поездкам, под конец она немного наскучила.
— Я с вами согласен, — отозвался герцог. — Потом мне уже пришло в голову, что следовало причалить в Марселе и отправить остальных в Англию через материк. По-моему, никто, кроме вас с Беттиной, не получил удовольствия от плавания по Бискайскому заливу.
— Беттина оказалась такой же стойкой к качке, как вы, Вэриен, — гордо сказал сэр Чарльз.
— Да, вот и еще одно свидетельство того, что между нами немало общего, — согласился герцог.
Беттина с любопытством подумала о том, что, по его мнению, еще он находит у них общего — и что это за общее. Но она чувствовала себя слишком неуверенно, чтобы задать герцогу такой вопрос, и потому молча сидела с ним рядом. А вот ее отцу, сидевшему напротив них, было что сказать.
— Интересно, может, Дейзи права, и земля действительно настолько промерзла, что охотиться будет нельзя? — спросил он.
— Надеюсь, что она ошиблась, — ответил герцог. — Но как только приедем в замок, это можно будет выяснить наверняка. Удивительно, насколько женщины ревниво относятся к тому, что доставляет мужчинам удовольствие. Охота — прекрасный тому пример.
Беттина мысленно пообещала себе, что никогда не позволит себе такого. Она живо вспомнила разговор с матерью на эту тему — хоть с тех пор и прошло уже много лет.
Ее мать сказала тогда:
— Я всегда так радуюсь, когда твой папа может бывать на открытом воздухе! Это гораздо лучше, чем сидеть за картами — на что у него нет денег — и курить бесконечные сигары, которые так вредно действуют на грудь!
— Но он не берет тебя с собой, мама! — удивленно возразила Беттина.
Ее мать улыбнулась.
— Он возвращается ко мне, милочка, чтобы рассказать о своих триумфах. А это — самое главное.
«Как бы мне хотелось помнить все то, что говорила мама!» — подумала Беттина, утешая себя надеждой на то, что ее любовь и чутье подскажут ей, как правильно поступать. |