Изменить размер шрифта - +
 — Напротив, могу сказать, вы бежали с корабля как раз вовремя. Дела на Фабрике становятся все веселее и веселее.

Алекс с Мэдди переглянулись.

Что же происходит?

Фабрика.

Клеркенуэлл.

Дэвис занимался делами в своей будочке. После того, как босса убили, он быстренько сместил Гарри Грина и взял бизнес в свои руки. Но управлять целой шайкой, оказывается, довольно хлопотное дело.

Добрая дюжина механиков, не покладая рук, трудилась в подземном гараже всю ночь. Работы было уйма. Бейсбольная бита может причинить автомобилю ценой в сто пятьдесят тысяч фунтов немалый ущерб.

Надо было еще продумать какой-то план действий на случай нового появления врагов, мистер Эл из кожи вон лез, чтобы прикрыть лавочку конкурентов — с тех самых пор, как босс только-только открыл собственное дело. Обе шайки были злейшими врагами — главным образом потому, что перед тем, как пуститься в самостоятельное плавание, босс являлся правой рукой мистера Эла.

И вот теперь босс получил пулю в голову. Дэвис мрачно улыбнулся. Какая беспечность — изображать из себя легкую мишень.

Дэвис не собирался повторять чужих ошибок. Надо сделать несколько телефонных звонков. Потребовать уплаты старых долгов. Заручиться поддержкой крепких ребят. Нанести ответный удар. И еще — прояснить, как там обстоят дела с Гарри Грином. Молодчик сам метил в начальники. Они с Дэвисом крепко повздорили. Пора все исправить.

Дэвис высунулся из будочки.

— Никто не видел Гарри?

Никто.

Джо Дэвис снова сел и нахмурился. Он и сам уже давно не видел Гарри — если разобраться, то с самого момента нападения. Куда же он подевался?

Внезапно на противоположном конце огромного склада раздался приглушенный рев. Шум вывел Дэвиса из задумчивости. Главарь шайки высунулся в окно. Над одной из машин поднимался столб черного дыма. Вот показалось и пламя. Глаза Дэвиса расширились.

Подвал сотрясся от второго взрыва. На се раз — гораздо ближе. Над «БМВ» взвились языки огня. Но ведь туда никто и не приближался. С утра над этим автомобилем трудился Гарри.

Помещение застилал дым. Все кругом кричали, бестолково бегали взад-вперед, кашляя и задыхаясь.

Дэвис стоял в дверях будки.

— Гарри! — прошептал он с холодной яростью в голосе. — Ты покойник!

 

Гарри Грин выглянул из окна темного офиса и бросил взгляд на часы.

Уже вот-вот.

Он смотрел на улицу. Две машины стояли нос к носу, перегораживая проход, который прежде закрывала стальная дверь. В кабинах виднелись люди — напряженные, настороженные, но совершенно неготовые к тому, что должно было произойти.

За углом тихо, точно выводок ищущих добычи акул, остановились темно-синие «Вектры». Пока никакого шума — сперва надо перекрыть все входы и выходы.

Но вот истошно взвыли сирены, засверкали мигалки. «Летучий отряд» появился на сцене вовремя.

Мурлыча от удовольствия, Гарри наблюдал развертывающуюся под окном сцену.

Из Фабрики выбегали охваченные паникой люди — спотыкающиеся, кричащие, кашляющие. «Дым», — подумал Гарри. Отлично — зажигательная бомба сделала свое дело.

Он ждал, пока наконец появится одно конкретное, ненавистное лицо, главный враг.

А вот и он! Как и все — кашляет, шатается, рвется на свежий воздух. Гарри злорадно ухмыльнулся, когда полицейский ударом кулака сшиб Дэвиса прямо в канаву.

Великолепно! Гарри потянулся к мобильнику. Пора передать кое-кому хорошую новость.

 

— Расскажите мне про себя, — произнес мистер Мортимер. — Хочется побольше знать про людей, которых берешь на работу.

Мэдди смерила его дерзким взглядом.

— А мне казалось, наш наниматель — мистер Эл.

Быстрый переход