Книги Классика Кнут Гамсун Пан страница 22

Изменить размер шрифта - +
 — Я просто понадеялась, что вы уйдете последним, самым что ни на есть последним. Да и время-то всего только час... Ах, послушайте, — добавила она с сияющим лицом, — вы ведь дали гребцу пять талеров за то, что он спас мой башмачок. Это слишком много. — Тут она засмеялась от души и повернулась к остальным.

 

Я даже рот раскрыл от изумления, я был совершенно сбит с толку и обескуражен.

 

— Вы, верно, изволите шутить, — ответил я. — Вовсе я не давал вашему гребцу никаких пяти талеров.

 

— Не давали? — Она отворила дверь на кухню и кликнула работника. — Помнишь ты нашу прогулку к Курхольмам, Якоб? Ты еще спас из воды мой башмачок?

 

— Да, — отвечал Якоб.

 

— Получил ты пять талеров за то, что спас башмачок?

 

— Да, мне было дадено...

 

— Ну, хорошо. Ступай.

 

Что за причуда, подумал я. Решила меня осрамить? Нет, не удастся, в краску ей меня не вогнать. Я сказал громко и отчетливо:

 

— Я хочу, чтобы все вы знали, господа, что тут либо ошибка, либо обман. Мне и в голову не приходило давать гребцу пять талеров за ваш башмачок. Верно, я и должен бы так сделать, но как-то не догадался.

 

— Ну так давайте снова танцевать, — сказала она, наморщив лоб. — Отчего же мы не танцуем?

 

Погоди, ты мне еще все это объяснишь, решил я сам с собою, и с той минуты не выпускал ее из виду. Наконец она вышла в соседнюю с залой комнату, и я пошел за нею.

 

— Ваше здоровье! — сказал я и поднял свой стакан.

 

— У меня в стакане пусто, — только и ответила она.

 

А ведь перед ней стоял стакан, и он был полнехонек.

 

— Я думал, это ваш стакан?..

 

— Нет, это не мой, — сказала она, поворотилась к соседу и принялась с ним оживленно беседовать.

 

— Тогда простите, — сказал я.

 

Кое-кто из гостей заметил это небольшое происшествие.

 

Сердце во мне перевернулось от обиды, я сказал:

 

— Однако же нам надо объясниться...

 

Она встала, взяла обе мои руки в свои и проговорила с мольбой:

 

— Только не сегодня, не сейчас. Мне так грустно. Боже, как вы глядите на меня! Вы же были мне другом...

 

Я совсем потерялся, сделал поворот направо и вернулся к танцующим.

 

Вскоре в залу вошла и Эдварда, она стала подле фортепьяно, за которым наигрывал танец заезжий коммерсант, и на лице ее отразилась тайная забота.

 

— Я никогда не училась играть, — сказала она. Она посмотрела на меня, и глаза у нее потемнели. — Ах, если б я только умела!

 

Что я мог на это ответить? Но сердце мое снова метнулосъ к ней, и я спросил:

 

— Отчего вы вдруг так загрустили, Эдварда? Знали бы вы, как мне это больно.

 

— Сама не пойму, — ответила она. — Так, все вместе, должно быть. Ушли бы они все поскорее, все до единого. Только не вы, нет, нет. Помните, вы уйдете последним.

 

И от этих слов я опять оживаю, и глаза мои уже светло глядят в залитую солнцем залу. Дочь пробста подошла ко мне и завела со мной беседу: мне было не до нее, совсем не до нее, и я отвечал ей отрывисто. Я нарочно отводил от нее глаза, ведь это она говорила о моем зверином взгляде. Она обернулась к Эдварде и рассказала, как однажды за границей, в Риге, если я не путаю, ее преследовал какой-то господин.

Быстрый переход