Не стоит заставлять ее ждать. Она всегда не в духе по утрам. — Старая служанка считала, что может позволить себе обсуждать господ.
Ничего не ответив, Шина спустилась в покои мадам Пелейо, с окнами, выходящими в большой тихий сад. Она постучалась, и ей ответили: «Входите!»
Шина впервые оказалась в спальне мадам Пелейо. На мгновение она замерла в восхищении. Огромная кровать с окантовкой из резного серебра в форме ракушки возвышалась в глубине комнаты. Балдахин из розового шифона с летящими купидонами наверху свисал пышными складками подвязанный по краям кровати огромными серебряными бантами. На окнах были шторы из мягкой розовой тафты. Ковер, тоже розовый, с длинным ворсом, покрывавший весь пол, чудесно гармонировал с изящной испанской мебелью из орехового дерева с инкрустацией. Огромные горшки с цветами, такие же, как в гостиной, и тонкий запах дорогих духов, витавший повсюду, довершали картину.
Мадам Пелейо сидела в кровати. Ее темные волосы разметались по кружевным подушкам. На покрывале из розового атласа, обшитом белой норкой, лежали утренние газеты и большая стопка писем и приглашений.
Когда Шина вошла, мадам Пелейо отложила письмо, которое читала, и сняла очки. Она надевала их только при чтении. Без них, с распущенными волосами, супруга посла выглядела как девочка. Но с Шиной она заговорила резким тоном:
— Доброе утро, миссис Лоусон. Я хочу поговорить с вами.
— Доброе утро, мадам.
Шина подошла к кровати. Стул был рядом, но мадам Пелейо не предложила ей сесть.
— Насколько мне известно, миссис Лоусон, вчера вы катались с моим братом в машине.
— Да, мадам. Он обещал детям покатать их в своей новой машине. Мы ездили в Булонский лес.
— Мне доложили, что вы отсутствовали почти два часа.
— Примерно так, мадам.
— Теперь слушайте, миссис Лоусон, чтобы больше этого не было. Мой брат очень импульсивный и щедрый человек. Он любит развлекать детей, а еще больше тех, кому этого не положено. Хотя это делает ему честь, но вас за это не похвалят. Я ясно говорю?
Шину рассердил тон мадам Пелейо.
— Я не напрашивалась, — ответила она спокойно. — Я не думала, что в мои обязанности входит не разрешать детям кататься с дядей.
— Миссис Лоусон! Вы замужняя женщина и должны были предотвратить подобную ситуацию. Думаю, вы меня хорошо понимаете? Вы не должны допускать этого снова. Нужно ли мне объяснять дальше?
— Нет, мадам, я поняла.
— Теперь я могу говорить откровенно, — продолжала мадам Пелейо. — Я была разочарована, увидев вас. Я же ясно дала понять, что мне нужна гувернантка намного старше, не падкая на все парижские искушения. А вы кажетесь не только очень молодой, но и неопытной.
Шина была оскорблена:
— Внешность обманчива, мадам. Я не разочарую вас больше.
Она повернулась к выходу, и мадам Пелейо посмотрела на нее с удивлением — она не ожидала такого ответа.
В этот момент дверь открылась и вошел посол. Он был старше жены лет на тридцать. Низкого роста, малопривлекательный, но в нем чувствовалась сила характера и мощный интеллект.
— Доброе утро, Ивонна! — поздоровался он с женой. Я убегаю на заседание комитета. Я думал, вы уже встали. Доброе утро, миссис Лоусон.
— Доброе утро, ваше превосходительство! — ответила Шина и хотела выскользнуть из комнаты, но посол остановил ее:
— Минуточку, миссис Лоусон. — Повернувшись к жене, он продолжил: — Послушайте, Ивонна, у меня возникла одна мысль. Вчера вечером я подумал о том, что мы очень мало видим детей. Они уже стали старше и умеют себя прилично вести… благодаря стараниям миссис Лоусон. |