Изменить размер шрифта - +
Не задумываясь, я распечатала письмо, в котором оказалось множество листков, исписанных необычным почерком по латыни. Задумавшись, что послание может касаться следствия, решилась взяться за перевод. Латынь я никогда не любила и знаю отвратительно, поэтому чтение продвигалось медленно. Не сразу удалось понять, что предо мною дневник самого Чезаре!

Потребовалось несколько минут, дабы перевести дыхание. Какой-то «доброжелатель» выкрал журнал старейшины клана и послал его мне, желая открыть его тайны. Понимая, что чужие записи читать – дурной тон, поначалу было желание оставить труды изучения латыни. Однако мысль, что знание, полученное взамен этикета, поможет следствию, оправдало мое любопытство…

 

Он сеял зло без наслажденья

 

Леди Коринг с гордо поднятой головой и манерно сжатыми губами вышла мне на встречу, шелестя белым атласом шикарного платья. Облик хозяйки дома мог показаться чопорным, но её завлекающий взгляд разбивал первое впечатление о неприступности на множество осколков.

Оценивающе осмотрев меня, леди произнесла:

– Вы получите желаемые письма, – голос Коринг звучал с явным кокетством, – смею вас заверить, что разузнаете немало забавного об интересующем вас лорде Родерике. Могу ли я рассчитывать на обещанное вознаграждение? Увы, пришлось значительно потратиться, дабы заполучить интересующие вас письма… Однако в награду за честность вы можете рассчитывать на мою благосклонность…

Дама перевела красноречивый взор на слегка приоткрытую дверь, ведущую в спальню. Подобная манера давно навевает скуку, от которой сводит скулы от сдерживаемой зевоты. Возможно, такое обращение произведет впечатление на учеников воскресной школы, недавно выбравшихся в свет из далёких деревень, но меня эти повадки давно не прельщает.

– Буду рад услужить вам, миледи, – галантно произнёс я, склонив голову.

– Верно говорят, будто ваш клан держит своё слово, – она одарила меня, по своему мнению, обворожительной улыбкой.

Подобная беседа вызвала у меня чувства, возникающие обычно после просмотра бульварной пьесы с однообразным сюжетом. Неужто светские дамы так и не научились вносить разнообразие в уловки обольщения?

– Надеюсь, не разочарую вас, миледи, – произнес я, целуя её руку в белой атласной перчатке, украшенной алмазным браслетом.

Затем, не заставив даму томиться в ожидании, достал небольшой футляр, обшитый чёрным бархатом.

– Вы позволите? – поинтересовался я, кивнув на изящный столик.

– Прошу вас! – позволила леди Коринг, не сводя с меня пристального взора.

Положив футляр на столик со свечами, я открыл его, не отказав себе в удовольствии понаблюдать, как изменилась в лице «чопорная» дама, узрев свою мечту.

– Эти серьги стоят дороже, – произнёс я, – только для вас, миледи!

Коринг с трудом сдерживала дыхание, дрожащие руки потянулись к бриллиантам.

– Невероятно! Волшебство! – восклицала она, любуясь игрой камней в огне свечей.

– Мы волшебники, – тон прозвучал несколько зловеще.

Дама на мгновение замерла, но красота драгоценностей заставила её отринуть беспокойство.

– О! Надобно немедля примерить! – воскликнула она.

При помощи механизма на каминной полке, картина на стене начала медленно отодвигаться, открывая огромное зеркало. Пришлось шагнуть в сторону, дабы не оказаться напротив предательского стекла… Леди Коринг, заметив моё движение, насмешливо улыбнулась.

– Великолепно! – повторяла она, любуясь своей красотою, подчёркнутой блеском бриллиантов.

– Разрешите проститься, – произнёс я.

Быстрый переход