Изменить размер шрифта - +

Крик повторился. На сей раз он был еще короче — как будто его кто-то прервал, сняв с пластинки звукосниматель. Мэйр не мог сказать точно, откуда этот крик, однако у него создалось впечатление, что он донесся со стороны причала компании «Кейп».

Мэйр, который теперь находился на самом дальнем от причала конце своего участка, поспешил на крик. Из тумана постепенно материализовались привычные звуки с «Мыса Феревелл» — он все еще не завершил погрузку.

Дойдя до прохода, полицейский обратил внимание на одинокое такси, вокруг которого успел сгуститься туман. За рулем неподвижно сидел водитель. Мэйру даже показалось, что он заснул. Однако он повернул голову на шаги и тупо уставился на полицейского.

— Добрый вечер, приятель, — сказал Мэйр. — В такую ночку легко заблудиться.

— Вот именно, — хрипло отозвался водитель и неожиданно высунулся из окна: — Эй, послушай, ты никого не встретил?

— А кто тебе нужен?

— Да девица. С корзиной цветов.

— Нет, не встретил. Что, пассажирка?

— Ну да! Попросила обождать минутку и выпорхнула. Ничего себе минутка — битых полчаса прошло.

— А куда она пошла? На судно? — Мэйр кивнул головой в сторону «Мыса Феревелл».

— Ну да. Она из цветочного магазина. Потащила букеты какой-нибудь шлюхе, которая скорей всего швырнет их рыбам на обед. Ничего себе, уже половина двенадцатого. Вот это цветочки!

— Может, она никак не отыщет получателя? — Офицер полиции Мэйр в силу привычки пользовался терминологией своего ведомства.

— Или это паршивое судно, а то и этот проклятый океан! Может, она вообще уже утонула! — Водитель был очень зол.

— Ну, это ты загнул.

— Кто мне теперь заплатит? Двенадцать шиллингов шесть пенсов. Слушай, боб, подкрути счетчик и подкинь клиента, а?

— Обожди еще чуток. Она скоро вернется. А ты знаешь, что на этой посудине — Обин Дейл?

— Это тот тип с телевидения, который рекламирует купальники от Джолиона и ведет шоу «Несите ваши беды»?

— Он самый. Наверное, она узнала его и теперь прилипла, как липучка. Они все помешаны на Обине Дейле.

— Вот идиотки, — пробормотал водитель.

— Пошли ей на судно записку.

— Да ну ее.

— Идем. Я тебя провожу. Мне все равно в ту сторону.

Водитель буркнул что-то невнятное, однако вылез из машины и пошел за полицейским по проходу. Это был длинный и очень темный проход, дальний конец которого выходил на освещенную пристань. Скоро они очутились возле судна. Сквозь туман проглядывала надпись на корме: «МЫС ФЕРЕВЕЛЛ» ГЛАЗГО. Кормовой и средний люки уже были задраены и на борт только что получена последняя партия груза. Вверху, у входа на освещенный трап, облокотившись о перила, стоял матрос. Мэйр окликнул его:

— Эй, браток, к вам не проходила молодая дама с цветами?

— Это когда, часа два тому назад?

— Нет, примерно с полчаса.

— Не было такой в мое дежурство. Я тут с восьми склянок торчу.

— Иди ты! — воскликнул водитель. — Как это так — не было?

— Да не было, говорю тебе. Я с места не схожу. После восьми склянок на посудину ни одного цветочка не пронесли.

— Спасибо тебе, — сказал Мэйр. — Похоже, она встретила его на причале и вручила цветы.

— Но я же сказал, что с тех пор, как я заступил на вахту, не пронесли ни одного цветочка. С восьми склянок.

— Ладно, слышали.

Быстрый переход