Книги Триллеры Робин Кук Перелом страница 17

Изменить размер шрифта - +
Она знала, как его травмировала трагедия, которую ему пришлось пережить до их встречи. Лори уже свыклась с мыслью, что Джек от этой травмы никогда не избавится.

— Эй, кончай! — завопил Лу. — Покажи, что там. Открывай!

— Действуй, Лори, — поддержал его Уоррен.

— Я должна открыть это прямо сейчас? — спросила Лори, глядя в глаза Джеку.

— Думаю, да, — ответил Джек. — Впрочем, если хочешь, можешь подождать пару лет. Я вовсе не намерен на тебя давить.

Лори улыбнулась. Иногда она находила сарказм Джека забавным. Развязав дрожащими пальцами серебряную нить, она сняла обертку. Все, кроме Джека, вытянули шеи, чтобы лучше видеть. Коробочка была обтянута черным бархатом. Все еще опасаясь, что Джек хочет над ней подшутить, она щелкнула запором. Коробочка открылась, и все увидели сверкающий солитер от Тиффани. Бриллиант искрился так, словно внутри у него горел яркий огонек.

Она повернула коробочку, чтобы все могли увидеть камень, а сама, борясь со слезами, закрыла глаза. Излишняя эмоциональность была той чертой характера, которую она презирала в себе и от которой пыталась избавиться. Однако в этой ситуации она ее прощала. Они с Джеком вместе уже больше десяти лет. Она хотела выйти за него замуж и не сомневалась, что он тоже стремится к браку.

— Итак? — произнес Джек, обращаясь к Лори.

Лори изо всех сил пыталась сдержаться. Смахнув рукой навернувшиеся слезы, она подняла глаза на Джека и неожиданно для самой себя решила отправить мяч на его половину корта.

— Что значит — «итак»? — спросила она.

— Это же обручальное кольцо! — ответил Джек с коротким смущенным смешком.

— Я знаю, что это такое, — сказала Лори. — Но что оно означает? — Лори была довольна собой. Давя на Джека, она могла держать в узде свои эмоции. Увидев его замешательство, Лори едва заметно улыбнулась.

— Изъясняйся как следует! — гаркнул Лу. — Задай вопрос.

Джек понял, что сделала Лори, и его физиономия расплылась в улыбке.

— Хорошо, хорошо! — поднимая руку, чтобы успокоить Лу, сказал Джек. — Лори, любимая, несмотря на беды, которые в прошлом преследовали тех, кого я любил и кто был мне дорог, и невзирая на мои опасения, что эти беды распространятся и на тебя, согласна ли ты выйти за меня замуж?

— Вот это уже речь настоящего мужчины! — воскликнул Лу, снова поднимая бокал. — Предлагаю тост за предложение, которое сделал Джек.

На этот раз выпили все.

— Итак? — повторил Джек, опять привлекая общее внимание к Лори.

Прежде чем ответить, Лори немного помедлила.

— Я знаю твои опасения и понимаю, что их породило, — сказала она. — Но я их не разделяю. Пусть будет что будет. Я принимаю риск — воображаемый или реальный. Если со мной что-то случится, то виновата в этом буду только я. После того как я сделала это заявление, могу сказать: да, я согласна выйти за тебя замуж.

Все радостно закричали, а Джек и Лори обнялись и поцеловались. Потом Лори опустилась на стул и примерила кольцо. Она вытянула руку и, любуясь сверкающим камнем, сказала:

— Выглядит потрясающе! И сидит как влитое.

— Чтобы не ошибиться с размером, я позаимствовал на день одно из твоих колец, — признался Джек.

— Не самый большой в мире камень, — заметил Лу. — К нему, случайно, лупу не прилагают?

Джек швырнул в Лу салфеткой, а тот, поймав ее, вытер лицо.

— Лучшие друзья всегда должны резать правду в лицо, — рассмеялся Лу.

Быстрый переход