Книги Триллеры Робин Кук Перелом страница 164

Изменить размер шрифта - +

В данный момент он находился на Чарлз-стрит, неподалеку от парка и подземного гаража.

— Да. Аптека — в квартале отсюда на этой же стороне улицы.

Аптека оказалась небольшим семейным заведением — несколько старомодным на вид, но очень милым и с большим ассортиментом. Высокие — от пола до потолка — полки были заполнены самыми разнообразными товарами, начиная от витаминов и средств от простуды и кончая ноутбуками. В глубине аптеки, рядом с прилавком, за которым торговали лекарствами, находился большой стенд с широким выбором газет и журналов.

Джек сделал глупость, согласившись на ленч в компании Алексис и Крэга. Этот ленч был очень похож на ирландские поминки, где собеседником может быть только покойник. Крэг злился на систему, на Тони Фазано, на Джордана Стэнхоупа и, главным образом, на самого себя. Он понимал, что, несмотря на многочасовую репетицию, держался отвратительно. Когда Алексис попыталась сделать ему замечание по поводу отсутствия у него самоконтроля, Крэг сорвался и между ними началась бурная перепалка. Но Крэг быстро сник и погрузился в мрачную задумчивость. Алексис и Джек пытались разговаривать, но раздражение Крэга было настолько велико, что его флюиды передавались и им.

Алексис надеялась, что Джек вернется в суд, но тот, сказав, что к двум часам ему надо быть на кладбище, отказался. Крэг, очнувшись, вдруг заявил, что мертвых надо оставить в покое и что от всей этой глупой затеи следует отказаться. Джек ответил, что дело зашло слишком далеко и уже задействовано множество людей.

С пачкой журналов и газетой «Нью-Йорк таймс» под мышкой Джек оправился в подземный гараж.

На кладбище он въехал в два часа десять минут. Поставив машину рядом с внедорожником, Джек вошел в контору. Неряшливая дама и Уолтер Страссер сидели в тех же позах, что и утром. Создавалось впечатление, что он никуда не уезжал. Женщина что-то выстукивала на клавиатуре компьютера. «А работает ли он вообще?» — подумал Джек об Уолтере, не увидев на поверхности стола ничего, что могло указывать на трудовую деятельность. Оба посмотрели на посетителя. Женщина, не проронив ни слова, сразу опустила глаза, а Уолтер, не меняя позы, уставился на Джека.

— Перси не появлялся? — спросил Джек.

— С тех пор как уехал утром — нет.

— А что-нибудь о нем слышно?

О том, что Уолтер жив, говорило лишь движение век и шевеление губ, когда он отвечал на вопрос.

— Нет.

— Можно ли как-нибудь с ним связаться? Я должен встретиться с ним здесь около двух часов.

— Если он так сказал, то обязательно появится.

— У него есть мобильный телефон? Я забыл спросить утром.

— Нет. Мы связываемся с Перси по электронной почте. После этого он приходит в контору.

— Я буду вам премного благодарен, если вы свяжетесь с ним и спросите, когда он придет, — сказал Джек, положил перед Уолтером свою визитку и добавил: — Мне вы можете позвонить по сотовому. А пока я пойду к могиле Пейшенс, если вы подскажете, где она находится.

— Гертруда, покажи доктору на карте участок Стэнхоупов.

Ролики на ножках стола заскрипели, когда она отодвинула его от себя, чтобы встать. Будучи дамой немногословной, она молча ткнула артритным указательным пальцем в нужное место на карте. Джек внимательно вгляделся в карту — Пейшенс нашла упокоение на самой вершине холма.

— Оттуда открывается самый лучший вид, — заметил Уолтер.

— Я буду ждать там, — сказал Джек и направился к дверям.

— Доктор! — окликнул его Уолтер. — Поскольку решено, что могила будет вскрыта, вопрос с оплатой следует закрыть до начала эксгумации.

Расставшись с существенной частью двадцатидолларовых банкнот из внушительной пачки купюр, Джек отправился к машине.

Быстрый переход