Делать нечего. Для него выход был один, ему нужно было сыграть роль разъяренного любовника и расторгнуть помолвку. Но теперь этого нельзя было делать. Заставить ее швырнуть ему в лицо кольцо с бриллиантом, подаренное им, — это одно. Заставить ее сбежать с подопечным и потом выместить это на ней — совсем другое. Интересно, каким образом ее мать вынудила Эмили так страстно желать брака с ним? Она больше не думала о богатстве и о положении. Если бы Ротерхэм мог отделаться от леди Лэйлхэм, он, вероятно, достиг бы взаимопонимания с Эмили — если она вообще в состоянии понять хотя бы что нибудь…
— Мне кажется, лучше всего нам поговорить наедине, — сказал он.
Леди Лэйлхэм не имела ни малейшего намерения позволить им этого. К несчастью, Эмили больше страшилась лорда Ротерхэма, чем собственную мать, поэтому она бросилась к матери и не поддержала его предложения.
В эту минуту дверь отворилась, и неожиданное видение появилось в дверном проеме.
— Я так и думала! — сказала миссис Флор торжествующе. — Кто это тебе позволил развлекать гостей в моем доме, Сьюки? — Она опиралась на руки мистера Горинга, и в следующее мгновение обратилась к нему: — Нэд, оставайтесь здесь. За этот день не случилось ничего, чего бы вы не знали. Вы оказались истинным другом.
Ротерхэм, с трудом оторвав взгляд от фигуры, полной величия, перевел глаза на леди Лэйлхэм. То, что он прочел на ее лице, доставило ему немало удовольствия. Ярость и печаль ясно читались на лице этой леди, но под ними виделся еще и страх. Так вот эта таинственная бабушка, о которой ему рассказывала Эмили во время их первой встречи. Он вновь поглядел на хозяйку дома, пока она усаживалась в кресле и указывала мистеру Горингу занять место на скамеечке рядом.
На миссис Флор по выдавшемуся случаю было платье из люстрина с ярко-красными полосами и огромным количеством оборок. Это великолепное платье было натянуто на каркас, модный в дни ее молодости, а из-под него выглядывала бархатная нижняя юбка. Броши украшали низкий вырез корсажа, а вокруг шеи висели несколько ниток жемчуга. Тюрбан из рубинового щелка был украшен страусовыми перьями, с мочек ушей свисали два огромных рубина.
— Хорошо, — кивнула миссис Флор, подвинув слегка скамейку туфлей с красным каблуком. — А теперь, позвольте мне поглядеть на этого прекрасного маркиза, о котором я столько наслышана.
Леди Лэйлхэм, на губах которой играла вымученная улыбка, пробормотала Ротерхэму:
— Моя мама очень эксцентрична.
— Я не эксцентрична и я не глупа! — сказала мама с вызовом. — Я простая женщина, вышедшая из простой семьи, и у меня, возможно, нет таких изысканных манер, но зато я обладаю здравым смыслом, и мне нечего стыдиться. А тебе лучше представить мне маркиза, а не стоять, кусая губы, думая, что же он думает о твоей матери. Он может думать, что ему хочется, а если Эмма выйдет за него замуж, — что еще далеко не решено! — лучше уж ему поскорее привыкать к своей бабушке.
— Как вы поживаете? — сказал Ротерхэм, слегка кланяясь, сохраняя ровный тон и с интересом наблюдая за удивительной пожилой дамой.
Она ответила ему столь же пристальным взглядом, осмотрела его с головы до пяток:
— Боже мой, да вы по виду арап! — воскликнула она. — Говорят, что с лица воду не пить, но с вашего лица, пожалуй, и не захочешь испить воды.
— Не слушайте маму, она такая шутница! — перебила леди Лэйлхэм.
— Логичнее мне не обращать на нее внимания, — заметила миссис Флор, явно по-боевому настроенная. — Вы должны меня извинить, милорд, но я никогда еще не видела таких странных бровей! Конечно, моя милая Эмили, неудивительно, что ты его испугалась, как только он ими задвигал, — хотя он и не виноват, что они такие, — но все же жаль!
Ротерхэм сохранял невозмутимость. |