— Видно же, у этого типа не все дома!
Терпение Ричардса улетучивалось, как последняя капля духов из незакрытого флакона. Черт бы подрал бестолкового сосунка! Без лишних слов он вытащил из кобуры пистолет, который использовал в основном для устрашения: «спрингфилд» сорок пятого калибра с длинным затвором, тяжелый, до нелепости громоздкий. Нелепость нелепостью, а в предрассветной мгле титановый корпус «спрингфилда» не давал повода усомниться в эффективности оружия и выглядел весьма угрожающе. За пару секунд Ричардс успел снять предохранитель, послать патрон в патронник, схватить Полсона за ремень, притянуть к себе и ткнуть дулом в шею.
— Неужели не понимаешь, — спокойно, чуть ли не ласково начал Ричардс, — что ради одной улыбки Энтони я готов пристрелить тебя, как собаку?
Полсон точно окаменел. Он покосился на Дэвиса и охранников, но, увы, те стояли к нему спиной.
— Какого… — пролепетал Полсон, у которого от страха и горло сжималось, и язык не ворочался. Он судорожно сглотнул, и выпирающий кадык задел дуло «спрингфилда». — Все, все, буду паинькой!
— Энтони! — не сводя глаз с Полсона, позвал Ричардс. — Дружище, решение за тобой. Как по-твоему, этот кретин — паинька?
Картер молчал целую вечность, а потом чуть слышно ответил:
— Угу, паинька.
— Ты хорошо подумал? Говорю же, решение за тобой!
Снова воцарилась тишина.
— Паинька… — наконец отозвался Картер.
— Слышал? — спросил Ричардс у Полсона, отпустил его ремень и спрятал пистолет. — Энтони называет тебя паинькой!
Казалось, Полсон вот-вот разревется и позовет маму. Стоявшие поодаль охранники захохотали.
— Ключ! — потребовал Ричардс.
Полсон тотчас повиновался. Руки молодого солдата заметно тряслись, изо рта пахло рвотой.
— А теперь вон отсюда! — Ричардс взглянул на Дэвиса, судорожно вцепившегося в свои комиксы. — И ты, сосунок, убирайся! Чтобы духу вашего здесь не было!
Горе-вояки поплелись прочь. Вскоре после прибытия фургона встало солнце, и воздух наполнился бледным сиянием.
Ричардс заглянул в салон и быстро снял с Картера кандалы.
— Ты в порядке? Эти двое руки не распускали?
— Они просто дурачились… — Картер вытер мокрое лицо, неловко сел на бетонную площадку и, подслеповато щурясь, огляделся по сторонам. — Вы их прогнали?
Ричардс кивнул.
— Что это за место?
— Вопрос хороший, но немного преждевременный. Есть хочешь?
— Они кормили меня в «Макдоналдсе». — Картер скользнул взглядом по охранникам. Что именно выражает его лицо, Ричардс определить не мог. — Кто это?
— Обслуживающий персонал. Мы приставим их к тебе как к почетному гостю.
— Вы, правда, застрелили бы тех ребят, если бы я велел? — прищурившись, спросил Картер.
Чем-то этот тип напоминал Ричардсу Сайкса в момент, когда тот, совершенно растерянный, стоял у него в кабинете и допытывался, друзья ли они.
— А ты как думаешь? Думаешь, застрелил бы?
— Даже не знаю…
— Ладно, строго между нами… Нет, не застрелил бы. Я тоже просто дурачился!
— Я так и подумал, — усмехнулся Картер. — Получилось смешно, здорово вы его уели! — Он хохотнул и снова огляделся по сторонам. — А теперь что?
— А теперь мы войдем в помещение, где тепло и уютно, — ответил Ричардс.
8
К вечеру они уже на пятьдесят миль отъехали от Оклахомы-Сити и неслись по открытой прерии туда, где грозовые облака поднимались над горизонтом, словно медленно распускающиеся цветы. |