Сводня
Потом запомни: он наш правитель, а значит, все мы от него зависим.
Марина
Если он правитель, так вы, конечно, все от него зависите, но считает ли он это почетным для себя - не знаю.
Сводня
И, прошу тебя, перестань ты носиться со своей девственностью. Обойдись с ним поприветливей. Он тебя озолотит.
Марина
Если он будет ко мне милостив, я сумею быть благодарной.
Лизимах
Ну, поговорили?
Сводня
Да она у нас, сударь, еще не объезжена - вам с ней придется повозиться и помучиться. - Ну, идем, идем. Оставим его милость наедине с нею.
Сводник, сводня и Засов уходят.
Лизимах
Теперь скажи мне, красотка, давно ли ты занимаешься этим ремеслом?
Марина
Каким ремеслом, сударь?
Лизимах
Ну зачем же я стану обижать тебя, называя его вслух?
Марина
Я то, что я есть, и в этом нет ничего оскорбительного.
Лизимах
Вот я и спрашиваю, с каких пор ты стала тем, что ты есть?
Марина
С тех пор как я себя помню.
Лизимах
Так рано? Да неужто ты была распутной с пяти, семи лет?
Марина
Я совершенно такая же, какой была тогда.
Лизимах
Я что-то не понимаю тебя: ведь этот дом уже сам по себе доказательство того, что ты - дитя порока.
Марина
А как же вы, зная, каков этот дом, сюда приходите? Мне сказали, что вы благородный человек и здешний правитель.
Лизимах
Что? Твоя хозяйка уже сказала тебе, кто я такой?
Марина
Кто это - моя хозяйка?
Лизимах
Ну, эта вот, что разводит в своем огороде бесстыдство и распутство. О, ты, наверно, кое-что узнала о моем положении и ломаешься, чтобы вернее
завлечь меня. Но уверяю тебя, красотка, я не причиню тебе никакого зла. Я человек добрый и честный. Пойдем, пойдем! Отведи меня в укромный
уголок, где мы сможем уединиться!
Марина
Коль вам высокое происхожденье
Поступки благородные диктует,
Явите их. Коль вы облечены
Высоким саном - докажите ныне,
Что вы его достойны.
Лизимах
Что такое?
К чему такие речи? Объясни!
Марина
Так знайте же:
Я - девушка, безжалостной судьбою
Заброшенная в этот грязный хлев,
Где мерзкие болезни продаются
Дороже, чем лекарства. - Боги, боги!
Когда освободите вы меня
Из этого вертепа! Превратите
Меня в пичужку, чтобы я могла
Отсюда улететь на свежий воздух!
Лизимах
Я поражен. Ты столь красноречива,
Что, даже будь я развращен и низок,
Меня бы изменила речь твоя.
Вот золото. Бери его себе
И продолжай свой честный путь достойный,
Пусть боги укрепят тебя на нем.
Марина
Да сохранят вас боги!
Лизимах
И поверь,
Что я не с низким умыслом явился
В сей дом разврата. Даже двери эти
И окна мне внушают омерзенье.
Прощай. Ты добродетельна и, верю,
Воспитана в понятьях благородства.
Вот золото еще. Возьми его.
Да будет проклят тот, кто покусится
На честь твою. Пусть он умрет, как вор.
Я возвращусь не раньте, чем сумею
Тебе большую радость сообщить.
Входит Засов.
Засов
Ваша честь, попрошу вас! Один золотой пожалуйте и мне!
Лизимах
Прочь, мерзостный тюремщик! Вон отсюда!
Твой гадкий дом, не будь в нем этой девы,
Обрушился б и раздавил тебя!
Прочь с глаз моих!
(Уходит.)
Засов
Да что ж это такое? За тебя, детка, видимо, нужно приняться как следует. Ведь этакое дурацкое целомудрие. Да ему цена меньше, чем закуске в
самом паршивом трактире! А ведь это может оказаться причиной разорения целого семейства. Ну нет! Либо меня выхолостят, как спаньеля, либо я с
тобой справлюсь - идем-ка со мной!
Марина
Что тебе от меня нужно?
Засов
Я расправлюсь с твоей невинностью, или пусть это делает любой палач. |