Изменить размер шрифта - +
Нет, я не верю тому, что вы мне рассказали. Вы — глупец, а так как глупцу не нужны деньги, то я пойду отдыхать, захватив с собой ваш кошелек, и не стану танцевать с этим англичанином. Впрочем, надеюсь, что он вымажет грязью ваше противное лицо. Agios, Каллос, я ухожу домой, а вы постарайтесь немного успокоиться.

Каллос удержал ее, ухватившись за бахрому шелкового платья.

— Взгляните, — прошептал он. Корида повернула свое красивое лицо и увидела молодого человека, привязывавшего лошадь у входа в кафе. Спустя минуту тот вошел в помещение и снял шляпу.

Он сделал вид, что не замечает Каллоса, кивнувшего ему.

Корида увидела, как покрылось краской лицо Каллоса в эту минуту, и поверила его словам. Она прекрасно понимала, что молодой человек в синей рубахе и коротких штанах мог быть героем приключения, о котором только что рассказал ей Каллос. Она не была твердо уверена в том, что история Каллоса соответствует действительности, но слова его показались правдоподобными. Во всяком случае, Каллос не солгал, говоря о его внешности. Этот молодой человек был на самом деле очень красив. Корида прищурила глаза, рассматривая его. Как ровно загорает белая кожа. Его загар не имел желтого оттенка, свойственного смуглым от природы людям. Это был молодой человек с бронзовым цветом лица, правильным носом, равнодушными синими глазами и жестоким насмешливым ртом. Он ни разу не взглянул на Кориду.

Она встала и прошла мимо того столика, за которым он пил коньяк и кофе, и улыбнулась ему.

Он сурово посмотрел на нее, и смех погас в красивых томных глазах Кориды. Они перестали быть томными и сверкнули гневом. Она вышла из комнаты, незаметно кивнув Каллосу, поспешившему за ней. Корида сказала четко:

— Я согласна. Прощайте, — и удалилась, оставив после себя запах белых роз.

 

— Мне сказали, что этот пароход привез вам письмо, — обратился Каллос к Робину. — Поезжайте получить его в кафе «Куба» в полночь. Верховой доставит его из Триена.

Робин немного удивился. Письмо… ему… от кого?

Он пожал плечами и подумал, что Мартин, вероятно, адресовал письмо на его вымышленное имя. «Вы не можете привезти мне его оттуда?» — спросил Робин.

— Нет, — отвечал Каллос и добавил: — если вы не спешите получить известия из дому, то пусть оно полежит там немного, — повернулся на каблуках и вышел.

Робин поехал в Салтандар поздно вечером. Кафе было открыто всю ночь, и поэтому он не спешил.

Ехал медленно, говоря себе, что глупо сделал, отправившись за этим письмом. В Ражос не прибывали английские газеты, и он не читал их со времени своего приезда туда.

Англия… Лондон… Близкие?.. Какое это имело значение? Он был отщепенцем общества и не испытывал желания увидеть кого-нибудь. Мартин? Прямой и честный Мартин когда-то сказал ему: «Ты глупец, и тебя одурачат. Лайла Гревиль не любит тебя и в конце концов пожертвует тобой ради своего тщеславия. Она поощряет твое ухаживание, пока не подвернется кто-нибудь другой, который покажется ей более достойным. Любовь? Лайла не понимает значения этого слова. Робин, послушай меня. Возьми себя в руки и покончи с этой историей».

Каждое слово Мартина было правдой, но Робин не послушал его. Теперь он не чувствовал желания увидеть кого-нибудь, даже Мартина. Одиночество было ему приятно. Кафе в Салтандаре издали бросалось в глаза своим ярким освещением.

Робин привязал лошадь и вошел. Помещение было переполнено. Мексиканский оркестр играл танго, и мужчины танцевали с мужчинами, так как в комнате присутствовало женщин двадцать, а рудокопы собрались из всех поселков, разбросанных на протяжении двадцати миль. Облака табачного дыма расплывались над головами танцующих. Их торжественные и гримасничающие лица то появлялись, то исчезали в сиреневом и сером тумане.

Быстрый переход