Изменить размер шрифта - +

— Это нечестно, дитя! — горячо возразила леди Биллингтон. — Я всего лишь сказала, что из-за этого несносного корсиканца в Лондоне вряд ли произойдет что-то достойное внимания и было бы неплохо, если бы ты поехала со мной в столицу в этом году. Вдвоем нам, возможно, удастся услышать достаточно сплетен для того, чтобы ты могла написать интересную статейку о светском сезоне.

Верити решила, что в ее интересах воздержаться от дальнейших комментариев. Она прекрасно понимала, что без неоценимой помощи тетушки ей никогда не удалось бы написать никаких репортажей для дядиной газеты.

Сначала дядя с большим неодобрением отнесся к ее затее, поскольку не желал осквернять свою газету тем, что он называл «фривольными сплетнями». Однако, когда Верити заявила, что газеты читают не только мужчины и что появление светской хроники, вызывающей интерес у прекрасного пола, будет с удовольствием встречено читательницами его газеты, дядя сдался. Он был достаточно старомодным человеком и считал, что дамы того круга, к которому принадлежала Верити, не должны работать. Он поставил условие, что ее публикации будут появляться нерегулярно и не чаще, чем раз в месяц.

Это вполне устраивало Верити. Ее статьи о моде, прическах и последних новинках косметики вызывали громадный интерес у дам Йоркшира. Но самой большой популярностью пользовались ее обзоры лондонских светских сезонов.

— Ну, если в Лондоне в этом сезоне немноголюдно, — заметила Верити, задумчиво сдвинув тонкие дуги темных бровей, — можно прибегнуть к помощи Принни. От него всегда можно ждать какого-нибудь сумасбродства. И я уверена, что не стоит так уж поддерживать восторги от Вены… Или это в Брюссель они все сейчас устремились?

— Да, кажется, так. Жаль, — неожиданно заявила леди Биллингтон. — Кстати, похоже, что внуку Артура Бринли суждено стать следующим виконтом Дартвудским. Ты ведь знакома с майором Картером?

— Да, знакома, — неохотно подтвердила Верити, — но не видела его… да должно быть, больше пяти лет.

Леди Биллингтон какое-то время молча изучала прелестный профиль своей племянницы, а потом проговорила:

— Если я не ошибаюсь, тебе не слишком нравится этот майор, моя дорогая? Он тебе неприятен?

Неприятен?.. Слово эхом разлилось по экипажу и заставило Верити еще больше нахмуриться. Был ли ей неприятен внук Артура Бринли? Если она и вспоминала о нем вообще в последние годы, что было нечасто, то только когда встречала в дядиной газете упоминание о его очередном подвиге во время кампании на Пиренейском полуострове.

Верити вздохнула.

— Нет, он мне не неприятен, тетя Клара, хотя он человек бесхарактерный. — Верити пожала плечами. — Правда, он проявил себя очень храбрым солдатом… Однажды он даже спас мне жизнь.

— Боже мой! Что же случилось?

— Да ничего особенного, — отмахнулась Верити. — Я однажды чуть было не утонула, и безусловно, это случилось бы, если бы Брин не нырнул в озеро, чтобы спасти меня. — Заметив на лице тетки живейший интерес, девушка поспешно переменила тему: — Но ты права! То, что Брин может получить титул, вызовет огромный интерес у дам Йоркшира. Он местный герой. Ходят слухи, что он пожертвовал своим офицерским званием. — Она испытующе прищурила свои красивые глаза. — Но в Йоркшир не вернулся. Во всяком случае, — исправилась она, — до моего отъезда оттуда на прошлой неделе… Интересно, где он прячется?

— Вполне вероятно, что он находится в Лондоне, дорогая. Говорят, здоровье его дяди все хуже и хуже. Этот ужасный человек сделал все, что было в его силах, чтобы помешать племяннику получить титул. Женился на бедной крошке, настолько юной, что годится ему во внучки.

Быстрый переход