Изменить размер шрифта - +
Она жаждала каждую секунду быть с Джейком и вся дрожала от мысли, что и он чувствует то же самое.

— Сегодня у меня назначено очень много встреч, но я постараюсь быть у тебя к семи вечера. Это нормально?

— Супернормально! — промолвила она тихо.

Джейк взглянул на часы.

— Черт возьми! Я должен идти. Еще десять минут назад мне надлежало быть в другом месте! — Он смотрел на нее с почти пугающей напряженностью. — Нам нужно поговорить! Я должен обсудить с тобой кое-что. Важное!

Сердце девушки запрыгало от радости. Женское чутье безошибочно подсказывало ей, что сегодня он скажет, что любит ее.

— Я буду ждать тебя, — прошептала она, слегка касаясь рукой его плеча и улыбнулась, сознавая, что глаза ее сияют счастьем. — Пусть этот день будет для тебя удачным, любовь моя!

Глаза Джейка потеплели. Он наклонился и поцеловал ее в лоб.

— Барбара… — сказал он и внезапно остановился. — Нет, черт возьми! Это не то время и не то место! Увидимся вечером! — С этими словами он быстро вышел из кондитерской.

Либби присвистнула.

— Во дела! Это точно — наш мистер Конрад влюбился!

На лице Барбары появилась счастливая улыбка.

 

Шелковое зеленое и лазурное хлопчатобумажное платья исчерпали возможности гардероба Барбары. Решив, что при ближайшей возможности она пойдет в магазин и купит себе что-нибудь модное, девушка, приняв душ, надела бежевую юбку и элегантную, но уже надоевшую ей блузку из черного шелка. Для того чтобы оживить этот ансамбль, Барбара, вздохнув, надела пояс-цепочку и кое-какие драгоценности из дутого золота. К счастью, официантки из службы «Изысканные обеды» прибыли до того, как она успела совершенно разочароваться в своем внешнем виде.

С профессиональным интересом Барбара наблюдала, как две женщины расчистили место в центре ее гостиной и установили прочный, складной стол. Накрыли его белоснежной полотняной скатертью, на которой разместили хрустальные приборы для напитков, фарфоровую посуду и столовое серебро. С большим вкусом они расставили закуски: салаты, красную рыбу, перепелиные яйца, паштеты и лобстера. В качестве заключительного аккорда водрузили большую бутылку шампанского, в позолоченном ведерке со льдом. На десерт в холодильнике были оставлены экзотические фрукты.

Официантки заинтересовались предложением Барбары брать хлеб и кондитерские изделия в «Сладком пирожке» для своих клиентов.

— Мне кажется, идея хорошая. Пожалуйста, напишите поподробнее, что вы можете предложить. Мы видели рекламу вашей пекарни в «Домашнем гурмане», — сказала одна из них. — Здесь, на карточке, указан мой адрес и телефон.

— Мы уберем все здесь в удобное для вас время, как только вы позвоните, — добавила другая. — Вам повезло, что вы обедаете с мистером…

Женщина постарше довольно резко прервала ее.

— Было приятно познакомиться с вами, мисс Уинслоу. Желаю вам и мистеру Конраду приятного аппетита. — После этого они ушли.

Было уже семь часов, но Джейк не появился. Лед в ведерке с шампанским начал таять, подвяли листья зеленого салата. От нечего делать, чтобы как-то занять себя, Барбара принялась просматривать подшивку журналов для гурманов в поисках интересных рецептов. Она увлеклась, поэтому не обратила внимания, что буквально завалила журналами пол вокруг себя.

К восьми часам она уже нервно ходила взад и вперед по комнате, представляя Бог знает что. Например, Джейк попал в какую-то ужасную катастрофу…

В половине девятого наконец раздался звонок, она стремглав бросилась открывать. Как же она обрадовалась, увидев Джейка! Высокий, загорелый, невероятно красивый, хотя и немного усталый, он стоял на пороге.

Быстрый переход