Изменить размер шрифта - +
Казалось, они были вполне естественны и уместны в тех обстоятельствах, при которых были сказаны.

— Флятфута здесь нет, — сказал старик, — и Надары тоже. Она… — но Уолдо прервал его.

— Тогда где Корт? — требовательно произнес он. — Где Корт? Я сперва убью его, а уж потом Флятфута, когда он вернется.

Старик посмотрел на юношу с неподдельным изумлением.

— Корт! — воскликнул он. — Корт мертв. Неужели ты не знаешь, что тот, кого ты убил вчера, был Корт?

Уолдо широко открыл глаза, его удивление было не меньшим, чем удивление старика.

Корт! Он голыми руками убил грозного Корта — Корта, который одним ударом ладони рассекал головы взрослым мужчинам.

Уолдо отчетливо вспомнил рассказ Надары об этом устрашающем дикаре, когда они подходили к деревне Флятфута. И вот теперь он, Уолдо Эмерсон Смит-Джонс убил того, от кого в ужасе бежал бы несколько месяцев тому назад!

И что самое удивительное, он даже не подумал воспользоваться оружием, на изготовление которого потратил столько часов и не один месяц учился овладевать им, готовясь к поединку. Внезапно он вспомнил, что Надары здесь нет.

— Где Надара? — повернувшись к старику, закричал он так резко, что тот в испуге отпрянул.

— Я ничего плохого ей не сделал. Я пошел за ней и привел бы ее сюда, но я стар и не смог найти ее. В молодости я был самым сильным воином среди моего народа и лучше всех шел по следу, но…

— Да, да, — нетерпеливо прервал его Уолдо, — но Надара! Где она?

— Не знаю, — ответил старик. — Она ушла и я не смог найти ее. Я хорошо помню, как много лет назад, когда след врага был едва различим или очень запутан, люди приходили и просили у меня помощи, а теперь…

— Конечно, — снова прервал его Уолдо, — но неужели ты даже не знаешь в каком направлении пошла Надара?

— Нет, но поскольку Флятфут отправился за ней, нетрудно будет обнаружить их следы.

— Флятфут отправился за Надарой! — вскричал Уолдо. — Но почему?

— Много лун сменилось за то время, как он задумал взять ее в жены, так же как и Корт, — пояснил отец Надары, — но я думаю, что Корт и Флятфут боялись друг друга, и это на какое-то время спасало Надару, но в конце концов Корт подстерег нас, когда мы были одни, вдалеке от деревни, он схватил Надару и, наверное, увел бы ее с собой, так как поблизости не было Флятфута, чтобы помешать этому. Но тут появился ты, а все остальное ты и сам знаешь. Будь я помоложе, ни Флятфут ни Корт не посмели бы угрожать Надаре, потому что я был очень страшен в молодости и многих отправил на тот свет…

— А как давно Флятфут отправился за Надарой? — спросил Уолдо.

— Да уж несколько часов прошло, — ответил старик. — Мне бы не составило труда нагнать его ночью, если б я ходил так же быстро как когда-то, я хорошо помню…

— А где Флятфут напал на след? Отведи меня к тому месту, — воскликнул юноша.

— Я покажу тебе это место, Тандар, если ты спасешь Надару от Флятфута, — сказал старик, направляясь к лесу. — Я люблю ее. Она так заботилась обо мне и была так добра. Она не похожа на остальных людей нашего племени. Я умру счастливым, если узнаю, что ты спас ее, но я стар и могу не дожить до того времени, когда Надара вернется. Я вспомнил, что в моей пещере есть что-то, что принадлежит Надаре, и если мне суждено умереть, то не останется никого, кто бы защитил ее. Ты подождешь, пока я схожу и принесу это, чтобы ты отнес Надаре, потому что я уверен — ты найдешь ее, хотя и не уверен, что одолеешь Флятфута, когда встретишь его.

Быстрый переход