— Доверяешь ему? — спросил тот, кивнув на Хаду.
Я пожал плечами.
— Его хозяин выполняет приказание Зигфрида и Хэстена, а я знаю Хэстена. Я спас ему жизнь, а это кое-что значит.
Финан поразмыслил.
— Ты спас ему жизнь? Как?
— Вызволил его у фризов. Он дал мне клятву верности.
— И нарушил эту клятву?
— Нарушил.
— Значит, Хэстену нельзя доверять, — твердо заявил Финан.
Я ничего не ответил.
Три оленя стояли на дальней стороне голого пастбища, готовые к бегству. Мы ехали по заросшей тропе рядом с живой изгородью, у которой росли крокусы.
— Что им нужно, — продолжал Финан, — так это Уэссекс. А чтобы захватить его, они будут сражаться. И они знают, что ты — величайший воин Альфреда.
— Что им нужно, — отозвался я, — так это бург Коккхэм.
И, чтобы его получить, они предложат мне корону Мерсии, хотя я не рассказал об этом предложении ни Финану, ни кому-нибудь другому из своих людей. Я рассказал об этом только Гизеле.
Конечно, братьям и Хэстену нужно было гораздо больше. Им потребовался Лунден — потому, что то был окруженный стеной город на Темезе. Но Лунден стоял на мерсийском берегу и не мог помочь им вторгнуться в Уэссекс. Зато, если я отдам им Коккхэм, они окажутся на южном берегу реки и смогут использовать его как базу для набега, который приведет их глубоко в земли Уэссекса.
Самое меньшее, что они выгадают — это Альфред заплатит им, чтобы те оставили Коккхэм. Поэтому они получат много серебра, даже если им не удастся сбросить Альфреда с трона.
Но я полагал, что Зигфрид, Эрик и Хэстен нацелились не только на серебро. Уэссекс был ценным трофеем, а чтобы захватить его, им требовались люди. Гутрум им не поможет, Мерсия разделена между датчанами и саксами, и в ней немногие пожелают оставить свои дома без защиты. Но кроме Мерсии оставалась еще Нортумбрия, а там правил датский король, в распоряжении которого имелся великий датский воин. Король Нортумбрии был братом Гизелы, а воином был Рагнар, мой друг.
Братья и Хэстен считали, что, купив меня, они смогут заставить Нортумбрию воевать на их стороне. Датский север завоюет сакский юг. Вот чего они хотели. Датчане хотели этого всю мою жизнь. И все, что от меня требовалось, — это нарушить клятву, данную Альфреду, и стать королем Мерсии; тогда земля, которую кое-кто называл Англией, стала бы Данеландом. Вот почему меня призвал мертвец, решил я.
Мы добрались до Веклингастрета к закату.
Римляне укрепили дорогу гравием и каменными обочинами, и кое-где римская кладка все еще виднелась сквозь бледную зимнюю траву рядом с поросшим мхом мильным камнем с надписью «Дарокобривис V».
— Что такое Дарокобривис? — спросил я Хаду.
— Мы называем его Данастопол, — ответил Хада, пожав плечами в знак того, что это место не стоит внимания.
Мы пересекли дорогу.
В хорошо управляемой стране можно было ожидать увидеть стражей, патрулирующих дорогу, чтобы защитить путешественников, но здесь не было видно ни одного. Я видел только воронов, летящих в близкий лес, да серебристые облака, протянувшиеся по небу на западе, в то время как впереди, над Восточной Англией, набухала густая темнота. На севере низкие холмы тянулись к Данастополу, и Хада повел нас к этим холмам, а потом — вверх, в длинную неглубокую долину, где в полутьме виднелись голые яблони.
К тому времени, как мы добрались до дома Эйлафа, сгустилась ночь.
Люди Эйлафа приветствовали нас так, словно я уже был королем. Слуги ждали у ворот палисада, чтобы принять наших лошадей; еще один слуга опустился на колени у входа в дом, чтобы предложить мне чашу для омовения и ткань, чтобы вытереть руки. |