Изменить размер шрифта - +
Достигнув побережья, он собирался пересечь пролив.

— С дамой? — осведомился майор Уиндем.

— С дамой, — мрачно подтвердил маркиз.

— Тогда надо, чтобы мы задержали судно, на которое они должны были сесть?

— Вот именно. Ничего не скажешь, Фредди, ты всегда быстро соображаешь. Пошли нескольких самых быстрых всадников, пусть предупредят военных моряков или береговую охрану, — кто окажется ближе, — а те сделают остальное.

— А мне нельзя с ними поехать? — спросил майор Уиндем. — Очень не хочется пропустить самое интересное.

— Нет, пошли субалтерна. Для тебя будет дело поважнее.

— И какое же?

— Как можно скорее отвези тело в свой лагерь, — распорядился маркиз. — Накрой его одеялом или флагом, — что окажется под руками, и немедленно доставь в штаб своего командования. Там его положат в гроб, а крышку пусть заколотят. Понимаешь, Фредди? Никто не должен видеть, что его застрелили. Командующий скажет хирургу полка, что помощник министра иностранных дел умер от сердечного приступа, направляясь в лагерь для инспекции. Хирург с этим согласится. После этого ты с воинскими почестями препроводишь тело в Лондон, где дальше этим делом займутся лорд Хобарт и лорд Хоксбери.

— Господь милосердный, Юстин, на этот раз ты и вправду хочешь устроить спектакль, а? — изумился майор Уиндем.

— В интересах нации чрезвычайно важно, чтобы не было скандала, — коротко пояснил маркиз. — Ты можешь положиться на своих людей?

Тот ухмыльнулся:

— Я пообещаю такое суровое наказание за болтовню, что им не захочется распространяться обо всем этом.

— Тогда действуй. И не теряй времени, Фредди. Чем быстрее это закончится, тем лучше для всех.

— Я все понял, — с неожиданной серьезностью сказал майор.

Он с любопытством взглянул на Сильвину, по-прежнему прятавшую лицо на плече маркиза.

Тот тоже посмотрел на нее, опустив глаза.

— И еще одно, — сказал он. — Я сейчас уведу отсюда мисс: это зрелище не для нее. Оставь одного из своих людей; пусть он держит лошадь и сообщит, когда прибудет моя карета — она ненамного отстала. Потом он присоединится к тебе.

— Будет сделано, — пообещал майор Уиндем, — и… наилучшие пожелания, Юстин.

Маркиз поднял брови, а его старый друг негромко добавил:

— Я еще никогда не видел тебя таким счастливым.

Алтон только улыбнулся в ответ и, подхватив Сильвину на руки, унес в обступивший дорогу лес, деревья которого отбрасывали тени на открытый экипаж с его недвижным пассажиром.

Маркиз отошел туда, где не видно и не слышно было тех, кого они оставили позади, и осторожно поставил Сильвину на землю. Капюшон плаща соскользнул со светлых волос девушки и, крепко сжав ее руки в своих, Юстин Алтон стоял и смотрел на нее, как будто никогда прежде не видел. Лицо ее оставалось бледным, но глаза сияли.

— Все позади, дорогая моя, — мягко сказал он ей, — кошмар кончился. Нет больше ни демонов, ни чудовищ, ни драконов, — ничего, что пугало тебя.

— Значит, я… свободна?! — сказала она дрогнувшим голосом.

— Нет, не свободна, — отозвался он, — ведь я не могу отпустить тебя.

Она чуть подалась вперед, словно ей хотелось опять оказаться в его объятиях.

— О, моя любимая, — прерывающимся голосом сказал маркиз, — я так боялся за тебя! Меня преследовала мысль, что я не успею тебя спасти.

— Он мог… убить тебя, — почти беззвучно произнесла Сильвина.

Быстрый переход