Он узнал Самира. Поклонился в традиционном приветствии.
— Ас-салам алейкум.
— Алейкум ас-салам, — отозвался Самир.
— Его превосходительство ожидает прибытия своего любимого кузена с большим воодушевлением, — церемонно сказал мажордом. — Он приказал проводить вас к нему сразу же, как приедете. Он у себя в апартаментах наверху.
Они проследовали за мажордомом через безлюдное кафе к лестнице в задней части здания. В кафе царили тишина и спокойствие. Обычно занятые официанты стояли кучками и сплетничали, поблизости от эстрады сидели курили и болтали музыканты. Ни певцов, ни танцовщиц нигде не было видно. Ничего не могло начаться без сигнала принца.
Апартаменты над кафе резервировались только для очень знатных клиентов и их гостей, тех, кого ночные увеселения чрезмерно утомили, чтобы проделать обратный путь домой, или для тех, кто желал остаться и продлить удовольствие; у администрации были для этого дополнительные возможности. Мажордом остановился перед дверью и постучал.
— Кто там? — ответил голос мальчика.
— Доктор Аль Фей с сыном явились лицезреть Его превосходительство, — ответил мажордом.
В дверях показался мальчуган в шелковой рубашке и брючках. Глаза его были грубо подведены, щеки нарумянены и длинные ногти на пальцах покрыты лаком.
— Пызалуста, войдите, — прошепелявил он по-английски.
Бейдр с отцом вошли в комнату. Легкий сладковатый запах гашиша висел в воздухе. Комната была пуста.
— Пзалыста, сазитесь, — сказал мальчик, показывая на софу и кресла.
Он ушел в другую комнату.
Бейдр и отец молча переглянулись.
Вернулся мальчик.
— Его плевасхадителсва сейсяс выйдет к вам. Я сем-нибудь могу помось вам? Сласти? Мозет, прохлодительное? У нас есть английский виски, если хосисе.
Самир покачал головой.
— Спасибо, ничего не надо.
Дверь вновь отворилась, и вошел Фейяд. Он был в своем полном королевском одеянии, голова покрыта белым муслином. Подошел к кузену.
Самир и Бейдр поднялись и склонились в традиционном почтительном поклоне перед своим монархом. Фейяд улыбался.
— Разве так встречаются кузены, которые давно не виделись? — Он возложил руки Самиру на плечи и расцеловал его в обе щеки, затем с улыбкой повернулся к Бейдру. — И это — тот маленький мальчик, плакавший, когда его отправляли в школу?
Бейдр почувствовал, как краска заливает его лицо.
— Это было давно, Ваше превосходительство.
— Не очень-то давно, — возразил принц и засмеялся. — По-моему, тебе тогда было лет шесть.
— Ему уже восемнадцать, — гордо сказал Самир. — И он взрослый человек, хвала Аллаху.
— Аль-хамду ли-ллах, — эхом отозвался принц. Он взглянул на Бейдра, который был на голову выше любого из них. — А он высок, сын твой. Выше любого, кого я помню из вашей семьи.
— Это все питание, Ваше превосходительство, — объяснил Самир. — Еда в Америке богата витаминами и минералами. Все младшее поколение вырастает выше своих родителей.
— Эких чудес вы, ученые, не напридумываете, — сказал принц, поглаживая бороду.
— Чудеса творит Аллах, — продолжил Самир. — Мы только инструмент в его руках.
Принц кивнул в знак полного согласия.
— У нас с тобой, кузен, много есть о чем поговорить, — сказал он. — Но это мы можем отложить на утро. Сегодня мы должны наслаждаться нашим воссоединением и обществом друг друга… — Он хлопнул и ладоши. — Я заказал для вас комнаты, чтобы вы могли освежиться после путешествия. |