Изменить размер шрифта - +
Ноги ее были босы. Она надеялась, что теперь похожа на тех женщин, которые бродят по улицам, выставляя свои прелести напоказ любому мужчине, готовому заплатить за них.

– Я готова, – объявила Доминик.

Джуд прохаживался по наполненной табачным дымом таверне и внимательно оглядывал всех посетителей, ожидая, что кто-нибудь из них подаст ему знак.

Доминик незаметно притаилась у задней двери, желая сначала хорошенько рассмотреть капитана Гэлланта. Она даже издали распознала в нем моряка – осанка у него была такая, словно он стоял у руля корабля. Она спряталась за выступом стены, надеясь остаться незамеченной. Однако он казался человеком, от взгляда которого никому и ничему не укрыться.

Этот пират совсем не походил на образ, созданный воображением Доминик: ни черной повязки на глазу, ни деревянной ноги, ни уродливого шрама через всю физиономию. На нем были облегающие брюки и высокие сапоги с отворотами. Из-за алого пояса торчали рукоятки двух пистолетов.

В это мгновение Гэллант обратил на Доминик свои пронзительно-голубые глаза, и ей почудилось, что ему достаточно одного взгляда, чтобы разгадать ее намерения. Она задрожала и опустила голову. Где же ей найти мужество для того, чтобы подойти к этому человеку?

Когда она снова взглянула в его сторону, он медленно двигался между столов, явно разыскивая кого-то. Тут к нему развязной походкой приблизилась женщина в платье с глубоким вырезом и ярко накрашенными губами. То, как он, не задерживаясь ни на секунду, обошел ее стороной, оставило у Доминик впечатление, что он вовсе не ищет женского общества.

Когда Джуд оказался у одного из столов в самой глубине таверны, сидевший там человек поднял кружку и заплетающимся спьяну языком проговорил:

– Сэр, садитесь да глотните со мной доброго эля.

Джуд поставил ногу в высоком сапоге на стул и присмотрелся к незнакомцу. На том была грубая холщовая рубаха, один глаз скрывала черная повязка. Длинные седые волосы его были спутаны, и вообще старик имел такой вид, словно не мылся много недель кряду.

– Я с охотой выпью эту кружку, незнакомец, если вы произнесете кое-какие слова.

– Ну так садитесь, чтобы я мог шепнуть их вам на ухо.

Джуд отметил, что человек теперь произносил слова вполне внятно. И явно напомнил ему кого-то знакомого. Капитан опустился на стул.

– Шептать ни к чему, старина, в таком шуме и без того никто ничего не разберет.

Незнакомец наклонился вперед, чтобы его мог слышать один только Джуд.

– Промчался вихрь – значит, жди шторма.

Джуд облегченно вздохнул и взял у старика кружку. Это был его связной.

– Верно, – отозвался он. – Итак, привезли ли вы деньги, которые я обещал своим матросам?

– Так точно, привез. Если вы и дальше будете заниматься тем же, чем занимаетесь сейчас, то станете богачом.

– Три захваченных корабля благополучно прибыли в Чарльстон?

– Так точно, прибыли. Есть ли у вас какие-нибудь новости?

– Пока нет. – Джуд с легкой усмешкой откинулся назад. – Но несомненно будут, мистер Йорк.

Старик рассмеялся.

– Вы все же меня узнали? А мне казалось, я так хорошо замаскировался, что даже родная жена меня не узнает.

– Если помните, вы однажды отметили, как я хорошо разбираюсь в диалектах. Я бы и сейчас определил, что вы из Виргинии. – Джуд сделал глоток эля и с отвращением отодвинул от себя кружку. – Зачем вы подвергаете себя риску? Вполне можно было послать кого-то другого.

Лицо Уильяма Йорка растянулось в довольной ухмылке.

– Не помню, когда я последний раз получал такое удовольствие. Придется мне признаться нашему другу в Вашингтоне, что у меня явная склонность к сомнительным приключениям.

Быстрый переход