Изменить размер шрифта - +
Беккет ринулся за ним. В этот момент «Стремительный» снова содрогнулся от артиллерийского залпа; пушечные ядра разносили в пух и прах деревянную обшивку корпуса.

На палубе царил кавардак. Повсюду валялись трупы, из амбразур под палубой поднимались клубы дыма.

На горизонте виднелась удирающая на всех парусах «Императрица», а весь этот хаос учинила стоящая рядом «Жемчужина»; именно ее пушки продолжали обстрел, а пираты постреливали из пистолетов.

Джек не собирался сложа руки смотреть вслед своему кораблю. Он огляделся, лихорадочно выискивая способ перебраться на «Жемчужину», и, кажется, нашел. Выпучив глаза, он подбежал к одной из пушек. Оттолкнув канонира, Джек быстро навел пушку на «Жемчужину» и, не успел Беккет понять его замысел, как Джек примотал веревку и запалил фитиль.

– Ты свихнулся, – воскликнул Беккет.

– И слава богу. У нормального ничего бы не вышло, – ответил Джек, поджигая порох.

Беккет и его матросы пригнулись. Сметая все на своем пути, ядро взмыло в воздух. Джек изо всех сил цеплялся за веревку.

С борта «Жемчужины» Барбосса увидел летящего над морем Джека и не поверил своим глазам. Ну чего еще ждать от этого чокнутого? Да, он бежал из плена, но, как всегда, самым опасным и идиотским способом.

Жуткий треск возвестил о прибытии Джека. Барбосса поморщился, потом осторожно приоткрыл глаза: расщепленная бочка, разодранный парус, рассыпанный порох. А на планшире, извольте полюбоваться, совершенно спокойный и невредимый Джек Воробей собственной персоной.

– Только попробуй сказать, что не скучал по мне, Барбосса! – воскликнул Джек, ухмыляясь. Спрыгнув с планшира, он заметил среди команды Уилла. – А этого жалкого предателя бросьте в трюм.

Пираты тут же набросились на Уилла, заковали его в кандалы и потащили в трюм, в арестантскую.

Джек сиял. Все прошло как по маслу. Он снова на своем корабле. Вот это ему нравится.

В то же самое время разъяренный лорд Беккет стоял посреди обломков на палубе «Стремительного». Ему-то ситуация решительно не нравилась. Подошел мертвенно бледный офицер по имени Гроувз.

– Какой корабль преследовать, сэр?

И словно отвечая на его вопрос, мачта затрещала еще громче, раскололась пополам и рухнула на палубу, потащив за собой паруса. Беккет понял, что о погоне не может быть и речи. Уж Джек Воробей об этом позаботился.

Гроувз в восхищении смотрел на «Жемчужину» и качал головой.

– Как по-вашему, сэр, он планирует это все заранее или просто выдумывает на ходу?

Глава 13

Элизабет Свон привыкла к богатству, ведь как- никак она была дочерью губернатора. Однако она совсем не ожидала увидеть на пиратском корабле такую роскошь.

Поднявшись на борт «Императрицы», Элизабет попала в царство пышности и красоты. Странное сочетание в сердце пиратского мира и совершенно неожиданное для Элизабет, сдавшейся на милость Сао Фэна.

В каюте предводителя пиратов мерцали свечи. В их таинственном свете поблескивали шелковые драпировки и мягкие подушки, разбросанные по полу и диванам.

Поражало не только убранство каюты. В распоряжение Элизабет выделили трех девушек- китаянок, которые должны были выполнять любое ее желание. Гостью искупали и одели в традиционный китайский наряд из нежного сверкающего шелка.

Теперь Элизабет стояла посреди прекрасного помещения и ждала Сао Фэна, надеясь выяснить, что же ему от нее нужно.

Предводитель пиратов тихонько вошел в каюту и замер, пораженный открывшимся ему зрелищем. В глазах Элизабет отражалось пламя, ее кожа сияла. В простом китайском платье она казалась и необыкновенно женственной, и чрезвычайно могущественной. Она была похожа на богиню.

Сделав еще шаг, Сао Фэн начал декламировать строчку из стихотворения «Танцующей Чжан»: «Молодая ива склоняется, легко касаясь воды.

Быстрый переход