Охваченный бешенством Барбосса наседал на Джека, подгоняя его к тому месту, где стояли Уилл и Элизабет.
– Клянусь, Воробей, – процедил злобный пират, – когда вернется моя команда, я разрежу тебя на кусочки и прибью их к мачтам «Черной жемчужины»! – Сделав резкий выпад, он схватил Элизабет и приставил ей к горлу клинок.
Джек отступил на шаг, вытащил пистолет и выпустил заряд, который он приберегал столько лет. Барбосса посмотрел на образовавшуюся в рубашке дыру, а потом перевел взгляд на пирата.
– Ты десять лет таскал с собой этот пистолет и теперь потратил выстрел даром? – спросил капитан.
– Не даром! – победно воскликнул Уилл, стоя возле сундука с ацтекским золотом. Он рассек свою ладонь ножом и сжал в окровавленных пальцах медальон.
Барбосса снова опустил взгляд на свою грудь и увидел хлынувшую из раны кровь. Лицо пирата исказилось в жутком оскале.
Джек отшвырнул оружие, а Барбосса замертво рухнул на землю.
В тот же миг на борту «Неустрашимого» один из пиратов, получив смертельную рану, с воплем повалился на палубу. Еще двое, ступив в пятно лунного света, обнаружили, что они больше не мертвецы. Проклятие потеряло силу – весьма некстати для людей Барбоссы.
Морские разбойники один за другим стали сдаваться на милость Норрингтона.
– Как насчет переговоров? – с надеждой спросил Пинтель, когда его и Рагетти поволокли в трюм.
У Джека осталось в пещере на острове Исла де ла Муэрта еще одно незаконченное дело. Взяв нож, он порезал себе руку и провел окровавленным лезвием по золотой монете. Пират держал ее над сундуком и никак не мог с ней расстаться.
– Бессмертный капитан Джек Воробей, – мечтательно произнес он. – Как звучит, а? Ну да ладно, – вздохнул благородный пират и бросил монетку в сундук. Прихватив с полу несколько золотых слитков и украшений, довольный Джек запрыгнул в лодку, где уже сидели Уилл и Элизабет. – Если вас не затруднит подбросить меня на «Черную жемчужину»...
Но когда они достигли устья пещеры, Джек, привстав, увидел, что «Жемчужина» уплыла. Он обшарил взглядом горизонт, но корабля нигде не было.
– Извини, – сказал Уилл, когда Джек снова опустился на лавку.
Воробей знал, какое решение приняла его команда, и не держал на них зла.
– Они поступили правильно, – промолвил он, понимая, что теперь его ждет скорая встреча с виселицей в Форт-Чарлзе.
Глава 25
Казалось, что на этот раз удача отвернулась от Джека. Он стоял на сколоченном из досок эшафоте, а на шее у него красовалась петля.
Среди прибывших поглядеть на казнь горожан были Элизабет, ее отец и командор Норрингтон.
– Так нельзя! – взмолилась Элизабет. – Он рисковал жизнью, чтобы спасти меня, а потом и вашу команду! – Но в глазах губернатора читалась решимость неукоснительно следовать букве закона. А с какой стороны ни посмотри, Джек его нарушал.
Уилл тоже оказался тут как тут. Он продирался сквозь запрудившую площадь толпу зевак. Барабаны начали отбивать тревожный ритм, и палач уже собирался приступить к своим обязанностям, как вдруг на планку виселицы уселась зеленая птица. Попугай Коттона! Он поглядел прямо на Уилла – это был сигнал, – и Уилл кивнул Джеку.
Юноша приблизился к Элизабет и вытащил из ножен шпагу.
– Я люблю тебя! – сказал он девушке. – Мне стоило признаться тебе в этом раньше...
Не успела она вымолвить ни слова, как Уилл кинулся к помосту, выхватывая на бегу второй клинок. Тем временем палач нажал на специальный рычаг, и под ногами у Джека открылся люк. Уилл в два прыжка поднялся на эшафот и успел воткнуть в крышку люка свою шпагу. Та прочно вошла в дерево, и Джек, повисший было в воздухе, сумел поставить ноги на ее эфес. |