— Какое легкомыслие! — стенал Тал. — Я же пытался вас предупредить! А вы не пожелали обратить на меня внимания. Когда леди Фанни спросила, согласны ли вы за нее сразиться, следовало ответить, что вы готовы, если только ее отец окажет вам такую честь. Однако вы взяли и сразу ляпнули «да»! Пикейщики все слышали. Теперь вам придется либо вызвать на бой лорда Гека — самое большое через два дня, — либо навечно покрыть себя позором.
— Сомневаюсь, — устало возразил Ходдан, — что правила, которые распространяются на дартианских джентльменов, распространяются также и на внука пирата и беглеца, коим являюсь я.
— А разве может быть иначе? — Тал был потрясен. — Человек, лишенный чести, не имеет никаких прав! Любой, кто пожелает, вправе его ограбить, даже убить! А если он окажет сопротивление или попытается защитить свою жизнь, его повесят!
Ходдан резко остановился.
— Иными словами, меня ждет страшная участь? Разумеется, леди Фанни не имела в виду ничего плохого!
— Вы вели себя невежливо, — объяснил Тал. — Она уговорила отца не сажать нас в подземелье до тех пор, пока он не придумает, как решить нашу проблему. Вам следовало, по крайней мере, постараться вести себя прилично. Вам следовало сказать, что вы прошли через пустыни и пересекли пылающие океаны, потому что до вас долетели слухи о ее красоте. Вам следовало сказать, что у походных костров на далеких планетах вы слышали баллады, в которых воспевается ее кроткий нрав. Она, наверное, вам бы не поверила, но…
— Подожди! — вскричал Ходдан. — Это всего лишь хорошие манеры! А что ты будешь говорить девушке, которая тебе действительно нравится?
— Комплименты, — радостно сообщил Тал.
Ходдан, едва передвигая ноги, продолжал спускаться по лестнице. Настроение у него было самое отвратительное. Чужой мир, дикие обычаи, оружие постепенно разряжается… Ему совсем не нужны дополнительные неприятности. Однако если он попадет в категорию «хуже-чем-человек-вне-закона», о которой говорил Тал…
Оказавшись наконец у подножия лестницы, Ходдан возмущенно заметил:
— Когда уложишь меня в постельку, вернись к леди Фанни и попроси, чтобы она приказала дать мне лошадь и разрешение отправиться на войну с лордом Геком — утром, после завтрака.
Он находился в такой ярости, что думать о событиях дальше завтрашнего утра не мог.
Его проводили в комнату, которая, по-видимому, отвечала стандартам уютного подземелья — в соответствии с представлениями дона Лориса. Тал исчез, но вскоре вернулся. Он принес лечебную мазь. И по-прежнему никакой еды, вновь объяснив ее отсутствие тем, что, если хозяин накормил гостя, он не имеет морального права перерезать ему глотку.
Отчаянно ругаясь, Ходдан разделся и щедро наложил мазь на ссадины и царапины. Вскоре у него возникло ощущение, что все тело объято жалящим пламенем. Он не мог заснуть, злился и смертельно хотел есть.
Ходдан решил, что пролежал без сна несколько столетий, однако, наверное, он все-таки задремал, потому что из сна молодого человека вырвал вопль. Правда, какой-то неполноценный — только его первая часть. Вопль смолк на исключительно неприятной ноте, а эхо еще долго разгуливало по пустым каменным коридорам замка.
Схватив станнер, Ходдан вскочил с кровати. За первым криком последовали новые, лязг оружия и невероятный грохот — скорее всего, бой шел в темноте. Шум возникал то здесь, то там. Казалось, сражения ведутся сразу в нескольких местах, словно отряд наступавших мчится по не очень старательно охраняемым коридорам.
Ходдан понял, что его дверь военные действия минуют, но все равно тихонько застонал в темноте. От феодального мира можно ожидать чего угодно. |