Кто-то принялся шарить в темноте наощупь и ухватил Молли за лицо. Девочка изо всех сил укусила его за руку. Человек завопил от боли и отдернул руку, а тем временем Молли в последний раз отчаянно дернулась — и провалилась в дыру.
— Держись! — крикнул Питер, изо всех сил стараясь замедлить ее падение.
Молли ухватила его за шею, почувствовала, как мальчик напрягся, пытаясь удержать ее в воздухе. Далеко ли до?..
Бум!!!
Приземление вышло довольно жестким, но, по счастью, они упали на ноги. Ребята тут же свалились и покатились по земле. Наверху, в отверстии клозета — и довольно высоко, как теперь увидела Молли, — показался свет фонаря, и оттуда донеслись крики ярости и разочарования.
Потом вдруг воцарилась тишина — и в этой тишине раздался жуткий стенающий вопль, нечленораздельный, но явно разгневанный.
Молли с Питером поспешно расцепились, вскочили на ноги и, сопровождаемые Динькой, помчались прочь.
Глава 85
Черные воздушные змеи
Два экипажа, каждый запряженный четверкой лошадей, ждали на пристани у фонаря, возле сходен «Фантома». Лошади отчего-то тревожились: пряли ушами, всхрапывали, переминались с ноги на ногу.
Причина их беспокойства беззвучно подплыла к заднему экипажу, держась при этом в тени. Кучер ничего и не заметил, пока странный, сиплый голос не окликнул его:
— Эй, кучер!
— Да, сэр? — обернулся кучер, наклонился — и отшатнулся, увидев перед собой пустой капюшон.
Но не успел он ничего сказать, как Омбра уже наступил на тень кучера, которую отбрасывал фонарь на набережной. Кучер уронил голову на грудь. Теперь он вовсе не отбрасывал тени.
В холодной ночи послышался шепот Омбры:
— Выпрямись!
— Да, господин.
Кучер поднял голову, вытянулся и застыл на козлах. Омбра стремительно скользнул ко второму экипажу. Его кучер оглянулся и успел увидеть приближающуюся черную фигуру — словно сгусток ночной темноты в тени экипажа.
— Ну и тихо же ты ходишь, приятель! — весело удивился кучер. — Как будто по воздуху плывешь!
— Так оно и есть, — отозвался Омбра.
Мгновение спустя мешок Омбры еще немного раздался, а второй кучер сделался таким же тихим и послушным, как и первый.
Омбра повернулся и махнул рукой Сланку, который ждал на палубе «Фантома», держа за руку невысокую фигурку, с головой закутанную в клетчатый плед. Сланк толкнул фигурку на сходни, и край пледа соскользнул с ее головы, открыв посеревшее лицо и нечесаные, слипшиеся волосы леди Астер. Она неловко спустилась по сходням, точно ребенок, который только учится ходить. Выйдя на пристань, Сланк затолкал ее в первый экипаж и сам сел следом.
Следующими с корабля сошли Герч, севший на козлы рядом с кучером первого экипажа, и Хэмптон, который сел рядом со вторым кучером. Следом спустились двое матросов Нереццы и встали на запятки обоих экипажей. Оба матроса были вооружены кинжалами и пистолетами.
Вслед за ними на берег сошел сам Нерецца. Он нес брезентовый матросский мешок, а за ним — четверо из тех головорезов, что ходили с Омброй в Тауэр. Они привязали к крыше второго экипажа свои мешки и сундук и сами сели внутрь.
Омбра тихо сказал что-то кучеру первого экипажа, так тихо, что даже сидевший рядом Герч не расслышал, куда было велено ехать. Затем Омбра скользнул внутрь, закрыл за собой дверцу и уселся напротив Сланка и леди Астер. В экипаже резко похолодало. Сланк содрогнулся. Леди Астер сидела неподвижно, лицо ее было совершенно неживым.
— Ну вот, миледи, — простенал Омбра, — скоро вы вновь увидите своего супруга.
Леди Астер смотрела прямо перед собой сухими, покрасневшими глазами. |