|
Когда грянули «Битлз», она сочла их вполне приличными, дисциплинированными исполнителями, только совершенно не понимала, зачем в своих первых записях они так старательно копировали звучание американских негров:
Вин А-а-а-а
Сей дет Са-а-син
А синк юл анда-стэн
Вин А-а-а-а
Сей дет Са-а-син
вона хэул йо хэн
Потом, когда они поуспокоились и вернулись к родным английским акцентам, она стала ценить их гораздо больше.
Убранство у Лауры в комнате состояло в основном из гигантских фотографий певцов и певиц, но однажды Люси увидела, как она вешает на стенку новый плакат, не имеющий к музыке никакого отношения. На самом деле плакат этот вообще ни к чему не имел отношения: это была репродукция абстрактной картины, которую мог написать любой сумасшедший.
— Радость моя, что это?
— Ну, это такое психоделическое искусство.
— Какое-какое искусство? Еще раз можно?
— Ты что, никогда этого слова не слышала?
— Нет, ни разу. И что это значит?
— Ну, это значит… это значит психоделическое. Ничего такого, мам.
Как-то вечером вернувшись из города, Люси обнаружила, что Лауры дома нет. Это было довольно странно — раньше она всегда была дома: слушала в одиночестве свои пластинки или сидела на кухне с какими-нибудь вечно голодными толстеющими одноклассницами, — и чем больше проходило времени, тем более странным казалось Люси ее отсутствие. Она знала имена двух-трех девочек, у которых Лаура могла быть в гостях, но фамилии ей были неизвестны, так что на телефонную книгу надеяться не приходилось.
К десяти вечера ее посетила мысль о том, чтобы позвонить в полицию, но она передумала, поскольку не знала, что сказать. Нельзя же заявлять о пропаже ребенка в десять вечера, притом что еще утром ребенок был дома, но даже если бы было можно, это привело бы лишь к бессмысленной череде дурацких вопросов со стороны какого-нибудь полицейского.
Было почти одиннадцать, когда Лаура наконец вошла, ссутулившись, в дом, рассеянно огляделась и выпалила заранее приготовленное извинение — нескладное и досадно неуместное, как само отрочество.
— Извини, что я так поздно, — сказала она. — Мы с ребятами заболтались и не заметили, как прошло время.
— Лаура, дорогая, я едва не дошла до истерики. Где ты была?
— Да тут рядом, в Донарэнне.
— Где?
— Ну, в Донарэнне, мам. Где мы сто лет прожили.
— Но это же несколько миль отсюда. Как ты туда добралась?
— На машине. Чак с друзьями меня подбросил. Мы все время туда ездим.
— Какой еще Чак?
— Чак Грейди его зовут. Слушай, он в этом году оканчивает школу. То есть права у него уже пару лет как есть. Теперь он даже профессиональные права получил, потому что после школы развозит на грузовике хлеб.
— Это еще не все, — сказала Люси. — Чем объясняется твое желание туда ездить?
— Ну, мы с ребятами поднимаемся наверх, в общежитие, вот и все. Там… хорошо.
— Поднимаетесь в общежитие? — Люси почувствовала, что в ее голосе и выражении лица проступает истерика.
— Ну да, — сказала Лаура. — Где актеры жили, пока театр не закрылся. Просто там правда хорошо.
— Лаура, дорогая, — сказала Люси, — я хочу, чтобы ты мне рассказала, давно ли вы с друзьями пользуетесь этим заброшенным зданием. И еще мне бы хотелось узнать, чем вы там занимаетесь.
— В смысле — чем занимаемся? Ты что, думаешь, что мы туда трахаться ездим?
— Лаура, тебе пятнадцать лет, и я не потерплю от тебя таких выражений. |