|
Бурю нефть для компании «Текс-Рик». «Текс» — из-за всем известного штата голубых чепчиков и стетсонов, а «Рик» — из-за Эль Гранде, лагуной которого мы с вами беззаконно пользуемся.
— В самом деле? — Она поежилась от пристального взгляда этого мускулистого парня. — Возможно, вы и не имеете права здесь находиться, но я служу в замке, и мне разрешено сюда приходить.
— Вот это сюрприз номер два! — Он присвистнул, его глаза ощупывали ее лицо, и мозг, очевидно, лихорадочно работал, пытаясь найти ответ на вопрос, какую же работу она могла выполнять в замке. — Поскольку я не могу представить вас за выметанием пыли из-под кроватей, то склоняюсь к мысли, что вы — компаньонка старой донны. Скажите, пожалуйста, — он сделал паузу и нахально улыбнулся. — У Эль Гранде губа не дура, он умеет скрасить свое пребывание в кабинете.
— Я — новая компаньонка крестницы дона Рафаэля. — Ванесса услышала, как зазвенел ее голос, и поняла, что ее больно задели его слова, а также тот вывод, который он сделал в отношении дона Рафаэля. Она представила себе дона, гоняющимся за ней вокруг массивного стола, который стоял у него в кабинете, и крепче стиснула руками колени, ощутив, как ее пробрала дрожь от этой недостойной картины. Конечно, это могло показаться забавным, и все же…
— Дон привез меня из Ордаза, когда там случился мятеж, — с упреком в голосе сказала она. — В ту ночь умер мой дядя, который заменял мне отца. Дон Рафаэль был его другом и всегда хорошо ко мне относился, я благодарна…
— Понятно, детка! — Гарри Элсинг неуверенно провел рукой по копне выгоревших волос. — Я не совсем в курсе последних событий на острове. Видите ли, я был в отъезде и только вчера вечером прилетел из Штатов. Я частенько украдкой плаваю в лагуне идальго. Возможно, он знает об этом, потому что прислуга все ему рассказывает, и вы правы, что отругали меня. Для иностранца он не так уж и плох.
— Разве это не мы с вами здесь иностранцы, мистер Элсинг? Остров находится под испанским протекторатом.
— Давайте не будем вдаваться в подробности, мисс Кэррол. Не правда ли, удивительно, что мистер и мисс так удачно встретились? В конце концов, мы с вами — одинокие иностранцы, окруженные испанцами, и вполне можем подружиться. — Его стальные глаза сверкнули на угловатом лице. — Ну же, Гарри — такое несложное и короткое имя. Попробуйте.
Он немного напоминал ей Джека Конроя, только в более раннем издании, с обтрепанными углами. Она улыбнулась и сказала, что он может называть ее Ванессой. Она чувствовала, что отдыхает, когда легко и беззаботно болтала с человеком, который был так похож на нее саму, ведь с обитателями замка она никогда не чувствовала себя так непринужденно.
— Мы непременно подружимся! — Он лежал, опершись на локоть и выпуская из ноздрей дым. — Это подсказывает мне шестое чувство. А как вам кажется, Ванесса? Подумать только, какое красивое имя! Такое необыкновенное!
— Я не разбираюсь в разных дамских уловках, — призналась она, — но могу быть хорошим другом.
— Вам не понадобятся никакие уловки. — Он улыбнулся со знанием дела. — Значит, вы жили в Ордазе. Я слышал, что бунт наделал там много шума. Как это случилось, или вы не хотите об этом вспоминать?
Несмотря на его нагловатый вид, в нем было что-то такое, что вызывало симпатию, хотя Ванесса и сама не понимала, чем это объяснялось. Она вкратце рассказала ему обо всем. Он слушал ее, не перебивая, только несколько раз нахмурил выцветшие брови. Она закончила рассказ тем, как дон предложил ей работу, и она приняла его предложение, но не упомянула об отношениях между Барбарой и Раем Алвадаасом. |