Все были коротко острижены и выглядели респектабельно настолько, насколько могла позволить жизнь в седле. Пет Герриш на своем массивном скакуне возвышался надо всеми.
— Вы поняли меня, никому не стрелять, — отдавал приказ Стив, — Герриш, я сотру в порошок любого, кто будет стрелять в любом случае, за исключением самозащиты. Вы слышите меня, парни?
— Мы слышим вас, — сказал Марсель О'Нейл, парень получивший такое прозвище за свои волосы соломенного цвета. — Надо схватить их без единого выстрела, а палить, если только они попытаются улизнуть, — добавил он.
— Нет, если сможете, надо привести их всех до одного. И без насилия по возможности. Мы предоставим закону свершить свое наказание.
— Ясно, каждый, кто попадет к нам в руки, будет очень вежливо препровожден на ранчо. Хотя, была бы моя воля, я бы подвесил этого Ранлета на хорошем суку. Тогда у нас снова были бы самые лучшие овцы, как во времена Ника…
— Мы найдем их, О'Нейл. Мы должны это сделать. Ну, двинулись, ребята. Скачем парами и … — Последние слова уже не были услышаны, так как парни с нетерпением пришпорили коней и галопом понеслись вперед. Стив молча наблюдал, пока последний из них не перемахнул через загородку. Лицо его побледнело, в глазах была видна усталость.
Он обернулся к Бенсону и Мэгги, с трудом сдерживающим своих лошадей, которые рвались вдогонку за только что ускакавшими всадниками.
— Все это очень похоже на Дикий запад девяностых годов, Мэгги-моего-сердца. Ты заметил, что не было Маркса и Шуффлера, Томми? Почему Джерри не поехала с тобой, Пэг?
— Она сказала, что у нее работа, и она приедет во второй половине дня.
— Она поняла, что нельзя отъезжать далеко от ранчо?
Девушка поклонилась настолько низко, насколько позволяла ей лошадь.
— Ваш раб слушает и повинуется, о, Великий Абдула.
На усталом лице Кортлэнда появилась улыбка.
— Неужели я кажусь тебе каким-то турецким тираном? Но это лишь только оттого, что я опасаюсь за Джерри… — не закончив фразы, он повернулся к Бенсону.
— Привези мне отчет с Верхней Фермы. Скажи… О, дьявол!
— Вы ошиблись, Стив, это всего лишь миссис Денби, — поправила Пэгги, указывая в направлении, откуда приближались Фелиция Денби и Грейсон.
— Доброе утро. Не ожидал, что ты так рано просыпаешься, Фелиция.
— Опять эта соблазнительница, — пробормотал Томми, так, что это услышала только Пэгги.
Притворным тоном ребенка Фелиция ответила с хихиканьем:
— Стив, ты совсем здесь превратился в дикаря. Разве ты забыл, что прошлой ночью пригласил меня покататься верхом сегодня утром?
— Прошлой ночью… я? — переспросил Кортлэнд.
— Я ждала тебя на ABC, а когда ты не приехал, то отправилась на ранчо Дабл-О. Думала, что там найду тебя. Но неудачно. Мы видели только миссис Кортлэнд, и она думала, что ты очень занят…
— Я очень занят, — оборвал он. — Томми возьми миссис Денби и Пэг с собой на Верхнюю ферму. Фелиция, ты увидишь там самую современную в стране маслобойню. Она стоит…
— Не разговаривай, как путеводитель, Стив, — прервала его женщина, — Если ты не можешь показать мне Верхнюю ферму, я подожду до тех пор, пока у тебя будет время. Я терпелива. И всегда добиваюсь, чего хочу, — с ледяной улыбкой, она прищурившись посмотрела в сторону Бенсона. Тот перевел взгляд на Грейсона, чтобы увидеть, как он отреагирует на сказанное. Грейсон молчаливо краснел, поджав губы. Бенсон не мог понять, как он допустил такую неприличную ситуацию. |