Изменить размер шрифта - +
Теперь я начинаю понимать философию дока Рэнда. «Вещи имеют удивительное свойство сами приходить в порядок». Все наши неприятности, в конечном счете, имеют лишь один результат. На ранчо Дабл-О находится отличная всеамериканская компания парней, за которых я не пожалею отдать свой последний доллар. Они все разных взглядов и национальностей, но когда речь заходит об интересах нации, все они объединяются. На следующей неделе я собираюсь поехать в горный лагерь дядюшки Ника, чтобы проинспектировать шахту по добыче серебра и, конечно, порыбачить. Там есть озеро, которое просто кишит огромной форелью.

— Ух ты! — воскликнул Бенсон.

— Хочу вытряхнуть из головы все, что произошло за последние два месяца, чтобы приступить к делам с новыми силами. Я думаю оставить ранчо на вас, Томми.

— Когда Цезарь говорит «Сделай», это исполняется — Что у нас после обеда? Давайте что-нибудь придумаем. Хочется забыться после вчерашнего дня.

— Мисс Глэморган и я хотели… если я вам не нужен, съездить в Орлиное Ущелье. Если вы с миссис Кортлэнд присоединитесь к нам, я прокачу вас на аэроплане.

Джерри с трудом удержала дрожь. При упоминании Орлиного Ущелья, она сразу увидела Бичи и Ранлета, и убитого теленка. Она бросила быстрый взгляд на Кортлэнда и ответила:

— На меня не рассчитывайте. Я не смогу ездить верхом до тех пор, …пока не забуду время, проведенное в седле вчера. Если никому не нужен автомобиль, я поеду в Беар Крик проведать миссис Карей. Может быть, матушка Эган позволит мне посмотреть на младенца.

Джерри чуть не прикусила язык, когда часом позже она увидела Стива, ожидающего ее около автомобиля. Он сменил свой костюм для верховой езды на спортивную одежду. Под ее удивленным взглядом он покраснел.

— Тебе тоже надоела верховая езда?

— Нет, но мне надо увидеть Бичи, и если ты собираешься в Беар Крик, мы можем поехать вместе.

— Но… я… тогда…

— Садись, пожалуйста. До Беар Крик дальний путь. Сжав губы, Джерри села в автомобиль. Зачем Стиву понадобилось сопровождать меня, размышляла она, когда машина мягко тронулась. Она рассматривала его из-под полей своей розовой шляпки. Он не отрывал глаз от дороги прямо перед собой. Повисло тяжелое молчание. Вдали послышался паровозный гудок.

— Это восточный экспресс? — спросила она и сразу пожалела об этом.

— Да. Отходит от Слипи Бенд. Фелиция уезжает на нем, Джерри. Я хочу объяснить тебе, что сцена, которую ты застала сегодня утром, была разыграна вполне в ее жанре. Когда я рассказал ей о Филе, она упала мне на руки с претензией, чтобы ее пожалели.

— Не надо извиняться, — бросила она, но увидев опасный блеск в его глазах, добавила потеплей. — А мистер Денби…

— Я сообщил его матери. Герриш взял его… они поехали на восток рано утром.

— Он был твоим близким другом?

— Нет, мы учились в одном классе в колледже, но он был всегда нелюдим. Пока все остальные занимались спортом, он играл на скрипке. Мы считали его индифферентным, но теперь я понял, у него было ранимое сердце. Отец и мать Фила принадлежали к большой армии разочарованных людей. Он унаследовал это с детства, когда его родители развелись, это разрушило всю его жизнь, но… но в конце он был молодцом.

Джерри незаметно смахнула накатившие слезы. Они поехали молча. Выехав на узкую залитую солнцем дорогу, Кортлэнд заговорил:

— Я хочу, чтобы ты рассказала мне все о вчерашних событиях, Джерри. Я… я знаю, что любовный побег был блефом, но… но это было опасно. Грейсон хорошо проявил себя и… прости меня за недоверие к тебе. Ты расскажешь мне все, не так ли, девочка?

Джерри выпрямилась.

Быстрый переход