Брат Эндрю фыркнул:
— Как такой умный парень, как ты, может доверять кому-то вроде сестры Маргарет? Она предала родную мать, своих людей. Почему же ты думаешь, что она не предаст тебя?
— Мы ей верим. Все это время Бунтарка защищала нас.
«Бунтарка, — подумал Чонг. — Она связана со жнецами?»
— Защищала вас? — Эндрю расхохотался. — Ты считаешь, что она делала именно это? Скажи, Картер, она и в самом деле рассказывала тебе об Убежище? О том, что это такое? Или же повторяла старую как мир байку о том, что это место, где все уставшие путники смогут обрести покой?
Картер промолчал.
— Что ж, позволь мне открыть тебе глаза — сестра Маргарет не в себе. Она безумна в самом прямом смысле этого слова. — Эндрю покачал головой. — Я знаю об Убежище. Знаю, что там происходит, Картер, и поверь, что тьма, которую я предлагаю тебе, — это истинная милость. Я даю тебе шанс стать свободным, а не провести остаток своих дней в Убежище, как раб.
— Ты даже не знаешь, о чем говоришь.
— Я все еще жду, — ответил Эндрю. — Но мое терпение не безгранично.
Картер внимательно смотрел на него, и Чонг заметил сомнение, промелькнувшее на его лице, но затем в глазах мужчины вспыхнул гнев. Слепая ярость.
— Убирайся к дьяволу, — процедил Картер.
Брат Эндрю вздохнул.
— Да будет так, — сказал он. — Танатос милосерден и примет тебя во тьму даже с богохульством на устах.
А затем в чаще леса что-то ослепительно блеснуло, и Картер вскрикнул и пошатнулся. Его палец нажал на курок, и раздался сухой и бесполезный щелчок, подтверждая догадку жнеца. Дробовик выпал из рук Картера, и он рухнул на колени.
В это мгновение Чонг увидел, что ранило мужчину.
Стрела.
Она вылетела из чащи за спиной у Чонга и вонзилась между лопатками Картера.
— Нет… — выдохнул Картер.
Но ответом стало ужасное «да», когда вторая стрела вонзилась в спину Картера рядом с первой.
Последнее, что сумел произнести Картер, было:
— Ева.
И упал ничком.
Забыв обо всем, чему его учил Том, Чонг завопил:
— Нет!
Жнец с косой резко обернулся в ту сторону, где затаился Чонг.
И улыбнулся.
32
Бенни и Никс среагировали одновременно: она вскинула пистолет, а Бенни поднял меч. Жнец шагнул к ним навстречу. Похоже, у него не было оружия, но Бенни не хотел рисковать.
— Не подходите, мистер, — предупредил Бенни.
Незнакомец остановился, разглядывая их холодными, проницательными глазами.
— Никс, — сказал он.
Никс вздрогнула.
— Что? Откуда вы знаете мое имя?
— А ты — это она? — спросил мужчина. На его лице промелькнула едва заметная улыбка.
— Гм…
— Ты пришла поделиться с нами? — спросил жнец. — Ты пришла помочь своим детям поделиться тьмой с еретиками?
— Ух… — пробормотал Бенни, — что?
— Ты разделила свой дар со многими?
— Какой… дар? — спросил Бенни, хотя чувствовал, что не хотел бы услышать ответ на этот вопрос.
Незнакомец нахмурился:
— Дар тьмы. О каком еще даре может идти речь?
— Бенни… — предупредила Никс. — Надо убираться отсюда.
Незнакомец сделал еще один шаг им навстречу. Он все еще был вне досягаемости для нападения, но Бенни держал меч наготове, собираясь в любой момент дать отпор. |