Та скользнула, закрываясь. Тут открылась внутренняя дверь, и молодой человек упал навстречу потоку воздуха.
Позднее Нид охрипшим голосом объяснял ему:
— Я почувствовал, что время истекает, а дело не сделано. Поэтому отрезал веревку и продолжил работу. Извини.
— Ты чертов дурак, — прошептал Рис.
Он попытался приподнять голову с лежанки, потом сдался откинулся назад и провалился в сон.
Используя установленные Нидом дюзы, они вывели корабль на дальнюю эллиптическую орбиту вокруг горячей желтой звезды, расположенной в глубине новой Туманности. Широкие двери распахнулись, и по всему корпусу закопошились люди, укрепляя веревки для передвижения и устанавливая новые паровые дюзы. В затхлые помещения корабля вливался чистый свежий воздух. Воцарилась праздничная атмосфера.
Даже в очередях за продовольствием настроение казалось приподнятым.
Тела тех, кто не пережил перелета, извлекли из корабля, завернули в покрывала и пустили по воздуху. Рис взглянул на тех, кто совершал этот печальный обряд. Здесь были люди с Плота — Джаен и Грай, рядом с ними Горд и другие рудокопы, были и Костяшники Квида. Не осознавая этого, они стояли вперемешку, объединенные общим горем и общей гордостью. Рис понял, что прежние различия исчезли — в этом новом мире все они были всего лишь людьми…
Когда-нибудь Рубка уйдет от этой звезды, но тела останутся здесь, на орбите, на долгие смены, отмечая прибытие человека в новый мир. И так будет до тех пор, пока сопротивление воздуха не направит тела в топку звезды.
Несмотря на действие свежего воздуха, Холлербах становился все слабее. И вот он слег. Старика уложили в гамак, укрепленный перед прозрачным корпусом Рубки. Рис пришел к старому Ученому. Они смотрели на свет новых звезд.
У Холлербаха начался приступ кашля. Рис положил руку на лоб старика, и потихоньку дыхание того успокоилось.
— Я говорил тебе, что меня следовало оставить, — с трудом проговорил Холлербах.
Рис проигнорировал его слова.
— Вам надо было посмотреть, как мы выпускаем молодые деревья, сказал он. — Просто открыл клетки, и они вылетели… Они устроились так, будто здесь родились.
— Может, так оно и есть, — сухо заметил Холлербах. — Паллису это понравилось бы.
— Не думаю, чтобы кто-нибудь из молодежи представлял себе, что листья могут быть такими зелеными. И кажется, они уже растут. Вскоре у нас будет достаточно большой лес для сбора урожая, и мы сможем двинуться дальше: искать китов, новые источники пищи…
Холлербах порылся под одеялом и с помощью Риса вытащил маленький предмет, завернутый в кусок грязной ткани.
— Что это?
— Возьми.
Рис развернул ткань и вытащил прибор тонкой работы размером в две его ладони. В центре поблескивал серебристый шарик, а вокруг него на проволочных кольцах сверкали разноцветные шарики.
— Ваш планетарий, — сказал Рис.
— Я пронес его в личном багаже.
Рис провел пальцем по знакомым формам, потом смущенно сказал:
— Вы хотите, чтобы я взял его, когда вы умрете?
— Нет, черт тебя побери! — Холлербах возмущенно закашлялся. — Рис, меня беспокоит присущая тебе сентиментальность. Теперь я уже жалею, что не оставил эту штуку там. Парень, я хочу, чтобы ты уничтожил ее. Когда вы выбросите меня из этой двери, пошли ее вслед за мной.
Рис поразился.
— Но зачем? Это единственный планетарий… Абсолютно уникальная вещь!
— Это ничего не значит! — Глаза старика сверкнули. — Рис, эта вещь символ ушедшего прошлого, прошлого, которое мы должны забыть. Слишком долго мы возились с такими игрушками. |