Изменить размер шрифта - +
Только чтобы удостовериться в этом, она тайком, одним глазом, посмотрела на него.

Данфорд устраивался в кресле, точнее, пытался устроиться в нем. Только сейчас ей стало понятно, насколько… насколько оно было прямое. Он продолжал искать удобное положение и перепробовал не меньше двух десятков различных поз и только после этого затих. Генри прикусила нижнюю губу.

— Тебе удобно? — спросила она.

— Вполне.

Это было сказано тем особенным тоном, в котором не было ни доли сарказма, который, однако, подразумевал, что говорящий изо всех сил пытается убедить кого-то в том, что является очевидной ложью. Что же делать? Обвинить его во лжи? Примерно полминуты она лежала, уставившись в потолок, А почему бы и нет?

— Ты лжешь, — сказала она.

Он вдохнул.

— Верно.

Она села в кровати.

— Мы могли бы… То есть я хотела сказать, должны же мы найти какой-нибудь выход.

— У тебя есть конкретное предложение? — Его голос прозвучал достаточно сухо.

— Знаешь, — она запнулась, — мне не нужно так много одеял.

— Мне не холодно.

— Но ты мог бы положить одно на пол, из него получилось бы что-то вроде матраца.

— Не переживай, Генри. Мне и так хорошо.

Еще одна очевидная ложь.

— Я не могу лежать здесь и смотреть на то, как ты мучаешься, — обеспокоено сказала она.

— В таком случае закрой глаза и спи. Ты ничего не будешь видеть.

Генри снова легла. Ей удалось пролежать не шевелясь целую минуту.

— Я не могу, — вырвалось у нее, — просто не могу.

— Чего ты не можешь, Генри? — Он тяжело вздохнул.

— Я все равно не засну, зная, что тебе так неудобно.

— Единственное место, где мне будет удобнее, — это кровать.

Последовало очень долгое молчание.

— Я не буду возражать. Я отодвинусь подальше, на самый край, — она начала двигаться, — на самый-самый край.

Вопреки здравому смыслу он всерьез задумался над ее предложением и, подняв голову, наблюдал за ней. Она лежала так далеко, у самого края, что одна нога даже свешивалась с кровати.

Ты можешь лечь на другом конце, — произнесла она, — только постарайся лежать на краю.

— Генри…

— Если ты согласен, поторапливайся. Еще одна минута — и я передумаю.

Данфорд посмотрел на свободную половину кровати, затем взглядом окинул свое тело, пребывающее в возбуждении. Он посмотрел на Генри. «Нет, не делай этого!» Он еще раз взглянул на кровать. Она казалась очень-очень удобной, настолько удобной, что, возможно, если он ляжет на нее и попробует расслабиться, его тело успокоится.

Он еще раз взглянул на Генри. Это получилось само собой, против желания, его мужское начало взяло верх. Она сидела в кровати и смотрела на него. Ее густые прямые каштановые волосы были высоко собраны и заплетены в косу, а глаза сияли в лунном свете.

— Нет, — его голос звучал хрипло, — спасибо, мне и в кресле хорошо.

— Не спорь, Данфорд, ты же видишь, тут вполне хватит места для двоих.

Данфорд пожал плечами. Он никогда не умел отказывать женщинам и, медленно поднявшись с кресла, пошел к кровати.

И чем только все это кончится?

 

 

«Не дыши носом, — твердил он про себя, — не дыши носом». Она перевернулась, очень тихо. «Заткни уши». Генри смешно почмокала во сне губами и снова перевернулась. «Дело не в ней, то же самое произошло бы с тобой, окажись любая другая на ее месте», — говорил в нем один человек.

Быстрый переход