Рвануть сейчас к Лу Ли – не значит ли это подставить и ее, и себя? Но был ли у меня выбор? Мог ли я предать память друга?
– Хорошо, Лу Ли. Буду у вас через двадцать минут.
– Спасибо, спасибо, профессор Дэвид! Пожалуйста, спасибо.
Я повесил трубку и повернулся, чтобы идти обратно в гостиную. Рейчел стояла в дверном проеме кухни.
– Я должен уйти, – сказал я. – Признателен вам за заботу и благодарен за то, что вы приехали меня проведать. Знаю, это выходит за рамки служебного долга.
– Я еду с вами. Часть разговора я слышала – и еду с вами.
– Исключено.
– Почему?
– Нечего вам там делать. Ваше дело сторона.
Рейчел с вызовом сложила руки на груди.
– Для меня тут все проще простого. Говорите вы правду, а не бредите – в конце нашей короткой поездки я обнаружу заплаканную вдову Эндрю Филдинга, которая подтвердит мне все, что вы тут нарассказывали.
– Не обязательно. Понятия не имею, что Филдинг доверил своей жене, а о чем умолчал. К тому же Лу Ли едва говорит по-английски.
– Эндрю Филдинг поленился обучить свою супругу нашему языку?
– Во-первых, он бегло говорил на кантонском диалекте китайского. Как, впрочем, и на восьми других языках. Во-вторых, Лу Ли пробыла в Штатах считанные месяцы.
Рейчел решительно одернула юбку.
– Ваше упрямство подсказывает мне, чего вы боитесь. Поехав с вами, я тут же разоблачу вашу историю как очередную галлюцинацию.
Я пришел в ярость.
– У меня большой соблазн взять вас с собой – и ткнуть носом в ошибку. Но я вас пощажу. Вы просто не хотите понять, насколько опасна вся эта ситуация. Вы можете погибнутъ. Уже сегодня вечером.
– Позвольте вам не поверить.
Я схватил пакет с серовато-белым порошком и конвертом "Федерал экспресс" и протянул его Рейчел.
– Вот. Несколько минут назад я получил письмо от Филдинга. И в конверте был этот порошок.
Она пожала плечами.
– Похоже на обычный пляжный песок. Что это такое?
– Не знаю. Но боюсь, что в порошке вирус сибирской язвы. Или какая другая зараза, от которой, возможно, погиб Филдинг.
Рейчел смело взяла пакет. Я думал, она изучает порошок. На самом деле она внимательно читала обратный адрес на конверте.
– Тут стоит: отправитель – Льюис Кэрролл. Очень мило!
– Это код. Подпишись Филдинг своим настоящим именем, оно бы угодило в компьютерную систему "Федерал экспресс". Агентство национальной безопасности выудило бы его оттуда в два счета – и проведало бы о письме. А "Льюис Кэрролл" выбран неспроста – у Филдинга в университете было прозвище Белый Кролик. Впрочем, вы ведь про это слышали, да?
Рейчел сдвинула брови, словно всерьез обдумывала мой вопрос.
– По-моему, нет. А где само письмо?
Я рукой показал в сторону гостиной.
– В пакете на диване. Только не вздумайте открыть.
Рейчел прошла к дивану, взяла записку и быстро прочитала ее.
– Но тут нет подписи…
– Разумеется. Мало ли кто мог увидеть эту записку! Вместо подписи – кролик внизу.
Рейчел смотрела на меня с прежним недоверием.
– Дэвид, возьмите меня с собой. Только убедившись лично, что вы говорите правду, я отнесусь к вашим предостережениям с полной серьезностью. Давайте разом покончим с сомнениями.
– Ну да, бросьте меня в воду, чтобы я лично удостоверилась, что там акулы!.. Поверьте мне, акул там предостаточно. Но когда вы увидите это собственными глазами, будет уже слишком поздно.
– С подобными фантазиями…
Я вернулся в кухню и взял со стойки ключи от машины. |