Изменить размер шрифта - +
).
 
 
   
    150
   
   на английский вкус (фр.).
 
 
   
    151
   
   местное наречие (фр.).
 
 
   
    152
   
   Бульвар в северо-восточной части Парижа.
 
 
   
    153
   
   Французское название того же поезда (с использованием английского заимствования, означающего «челнок»).
 
 
   
    154
   
   Северный вокзал в Париже.
 
 
   
    155
   
   Вокзал в Лондоне.
 
 
   
    156
   
   Городок в графстве Кент, Англия.
 
 
   
    157
   
   Аэропорт в городке Туке-Пари-Плаж, на берегу пролива Ла-Манш.
 
 
   
    158
   
   Горы на юго-востоке Франции; там же расположен одноименный национальный парк.
 
 
   
    159
   
   «Мишлен» — фирменное название путеводителей и карт, созданных Андре Мишленом в 1900 г. и с тех пор регулярно переиздающихся.
 
 
   
    160
   
   Букв.: лежащий полицейский (фр.).
 
 
   
    161
   
   Городок на юге Англии, в графстве Суррей
 
 
   
    162
   
   в сущности (фр.).
 
 
   
    163
   
   Традиционные международные соревнования по гребле на р. Темзе в г. Хенли; являются неофициальным первенством мира.
 
 
   
    164
   
   Отель в Париже, где проводятся аукционные продажи произведений искусства.
 
 
   
    165
   
   Таможенному союзу (нем.).
 
 
   
    166
   
   — Полагаю, это вы удерживали дверь.
   — Да. Ногой… Вы же спали.
   — Благодаря вам (фр.).
 
 
   
    167
   
   Боденское озеро (нем.); его французское название — озеро Констанс.
 
 
   
    168
   
   — Я иду поесть. Пойдете со мной?
   — Конечно (фр.).
 
 
   
    169
   
   «вы» (фр.).
 
 
   
    170
   
   Быть может, сегодня вечером, разве только в другом поезде, в другом городе… (фр.)
 
 
   
    171
   
   Городок в графстве Кент, недалеко от пролива Ла-Манш.
Быстрый переход