).
150
на английский вкус (фр.).
151
местное наречие (фр.).
152
Бульвар в северо-восточной части Парижа.
153
Французское название того же поезда (с использованием английского заимствования, означающего «челнок»).
154
Северный вокзал в Париже.
155
Вокзал в Лондоне.
156
Городок в графстве Кент, Англия.
157
Аэропорт в городке Туке-Пари-Плаж, на берегу пролива Ла-Манш.
158
Горы на юго-востоке Франции; там же расположен одноименный национальный парк.
159
«Мишлен» — фирменное название путеводителей и карт, созданных Андре Мишленом в 1900 г. и с тех пор регулярно переиздающихся.
160
Букв.: лежащий полицейский (фр.).
161
Городок на юге Англии, в графстве Суррей
162
в сущности (фр.).
163
Традиционные международные соревнования по гребле на р. Темзе в г. Хенли; являются неофициальным первенством мира.
164
Отель в Париже, где проводятся аукционные продажи произведений искусства.
165
Таможенному союзу (нем.).
166
— Полагаю, это вы удерживали дверь.
— Да. Ногой… Вы же спали.
— Благодаря вам (фр.).
167
Боденское озеро (нем.); его французское название — озеро Констанс.
168
— Я иду поесть. Пойдете со мной?
— Конечно (фр.).
169
«вы» (фр.).
170
Быть может, сегодня вечером, разве только в другом поезде, в другом городе… (фр.)
171
Городок в графстве Кент, недалеко от пролива Ла-Манш. |