Изменить размер шрифта - +

***

Следующим утром Том въехал на машине на частную подземную парковку, проигнорировав предупреждающие знаки, что ему с высокой вероятностью поставят зажим на колесо, если только он не клиент. В здании размещалось порядочное число юридических фирм, и никто не может точно знать, кого он приехал здесь навестить.

Он поднялся по лестнице на второй этаж, который начинался с зоны стойки регистрации с мягкими кожаными креслами перед несколькими офисами со стеклянными стенами. Стол стойки регистрации «Стоуна, Никсона и Стоуна» занимала неулыбчивая стражница, которая взирала на него с подозрением по мере его приближения.

― Я здесь, чтобы увидеть мистера Никсона, ― произнес Том с тем, что он надеялся, было аурой непоколебимой уверенности.

Лицо женщины за стойкой регистрации помрачнело.

― У вас назначена встреча?

― Я звонил несколько раз, но никто не перезвонил, так что я подумал, что заскочу.

― Вы ― репортер, ― сказала она, как будто в этом был смысл, ― мистер Карди.

― Карни, ― поправил он ее, ― Том Карни. Я работаю над материалом, освещающим «Стоун, Никсон и Стоун». Мистер Никсон захочет узнать о нем, прежде чем он поступит в печать.

― Не думаю, ― сказала она, ― иначе он бы вам перезвонил. Мы не разговариваем с журналистами.

― Даже с теми, которые собираются рассказать о вашей фирме на первой полосе газеты, которую читают четыре миллиона человек?

Он блефовал, но она на миг стала выглядеть немного менее самоуверенной, а затем быстро вновь восстановила самообладание.

― Боюсь, что мне придется попросить вас уйти, ― сообщила она ему ледяным тоном.

На столе стойки регистрации была кучка глянцевых брошюр, и Том взял одну.

― Так, почитать, ― сказал он ей.

― Если вы сейчас же не уйдете, я позвоню в полицию.

― Ладно, ― сказал Том, раздраженный чувством превосходства женщины, ― тогда увижу вас на первой полосе, ― и он бросил взгляд на ее именной бейдж, ― Кэрол.

При этих словах ее лицо покраснело, и она прошипела: ― Убирайтесь.

Том одарил ее своей лучшей обезоруживающей улыбкой, а затем ушел.

***

― Я думаю, что тебе стоит знать, ― предупредил его старик, ― что я вызвал полицию.

Он сделал шаг назад, когда Брэдшоу повернулся к нему лицом, будто, чтобы избежать воображаемого удара от мужчины, стоящего на подъездной дорожке его соседа.

― Я и есть из чертовой полиции, ― сказал Брэдшоу жилистому старику, стоящему за изгородью между ними. Он достал свое удостоверение и показал его соседу Тома Карни.

― Ох, ― он покраснел, ― ну, откуда я мог знать, что вы не грабитель?

― Вы знаете владельца этого дома? ― спросил Брэдшоу.

― Да. То есть, нет, не совсем. Я не знаю его, но я видел его мельком, ― ответил старик.

― Он ― дома, обычно, имею я в виду? ― спросил детектив.

― Большую часть времени. Он ремонтирует дом, всегда приходит и уходит с тем или иным: деревянными досками, банками краски.

― Как вы считаете, он скоро вернется?

― Скорее всего, ― ответил мужчина. ― У него неприятности?

― Вовсе нет, ― ответил Брэдшоу, ― он просто помогает нам с расследованиями.

 

Что когда-то было правдой, хоть и не долго.

― Ну, ― произнес старик, предчувствуя недоброе, ― вы всегда говорите это, как раз перед тем как защелкнуть наручники.

Он зашел обратно в дом, и Брэдшоу услышал, как тот запер дверь на ключ и засов, а затем навесил цепочку.

Брэдшоу пошел по подъездной дорожке обратно к своей машине. Когда он был на полпути, два офицера в форме, которых он смутно узнал, внезапно появились на другом конце и пошли в его направлении. Они остановились, когда узнали его.

― Вы нас опередили, ― произнес тот, что моложе.

― Нам поступил звонок, ― объяснил его старший коллега, ― видели, цитата: «очень подозрительного человека, который, очень вероятно, замышляет что-то недоброе», конец цитаты.

Быстрый переход