– Что вы хотите этим сказать – предполагает выйти замуж? Я выйду за него замуж. Ни вы, ни кто-то другой не остановит меня.
Он раздраженно бросил в котел ложку.
– Вы не измените своего намерения? – спросил он, сжав губы. – Я не думал, что вы так очаровали этого человека. – И потер шрам на руке. – Предполагаю, что он очарован вами. Насколько я знаю, он и сам довольно симпатичен. Но я не верю, что это брак по любви.
Велвет облизнула губы. Любовь с Эвери Синклером? Вряд ли Эвери тот человек, которого она может любить. Велвет, вздохнув, сказала:
– Нет. Я не влюблена в Эвери. Хотя и хотела бы. Этот брак устраивает нас и наши семьи.
Велвет показалось, что Джейсон усмехнулся. Она не понимала, почему это так волновало его.
– Еда готова, – сказал он.
За едой они не разговаривали. Потом он собрал миски и вышел из хижины, чтобы вымыть их.
Время шло. Сердце Велвет на мгновение замерло, потом забилось сильнее. Она приблизилась к очагу, взяла массивную железную кочергу, которой он мешал угли, и поднялась наверх. Она не могла больше тянуть время. Надо было сделать это еще утром, но что-то удерживало ее.
Сквозь широкие щели заколоченного окна пробивались яркие лучи солнца. Значит, солнце еще высоко; до наступления сумерек еще много времени. На этот раз она возьмет его лошадь, и, если все пройдет как задумано, у него не будет возможности догнать ее.
Руки ее вспотели. Она вытерла их об юбку и прижалась к двери, прислушиваясь к его шагам.
Ждать ей пришлось недолго. Она услышала, что он приближается к хижине. Сжимая одной рукой кочергу, другой бросила вазу, которую заранее приготовила, на пол. Когда ваза разлетелась на мелкие осколки, Велвет закричала.
– Герцогиня!
Она еще раз закричала и быстро прыгнула в кресло, которое спрятала за дверью.
– Герцогиня, с вами все в порядке?
Она трясущимися руками подняла кочергу и застыла, ожидая, когда он ворвется в комнату. На душе у нее было отвратительно: видит Бог, она не хотела причинять ему вреда, но пересилила себя, и кочерга опустилась на его голову.
Похититель успел поймать ее руку и в последнюю секунду извернулся. Кочерга слегка задела голову, а основной удар пришелся по плечу. Но удар и неожиданность сделали свое дело, и он рухнул на пол.
– О Боже!
Спустившись с кресла, Велвет бросила кочергу, опустилась на колени и коснулась его щеки.
– Извините меня, – прошептала она. – Я должна была так поступить. Мне необходимо выбраться отсюда.
Щеки у него были теплые. Слава Богу, она не убила его!
Велвет сбежала по лестнице, сорвала с вешалки его плащ и взяла припрятанные заранее хлеб с сыром. Выскочив из хижины, устремилась к конюшне. Черный конь стоял там, а мальчика-конюха, к счастью, не было.
– Давай, Черныш, – прошептала она, вспомнив, как похититель звал коня, и, выведя его из конюшни, вскарабкалась на забор из жердей, а с него перебралась на коня.
– Спокойно, мальчик, спокойно, – успокаивала она заигравшего под ней Черныша.
Он был явно с норовом, но и Велвет была неплохой наездницей. Она справится с ним и доберется до какого-нибудь поселения или городка!
Но едва конь сделал первый шаг, как чьи-то руки сжали ей талию и грубо опустили на землю. Велвет вскрикнула от неожиданности, увидев Джека Кинсайда. Лицо его было страшным от гнева. У нее перехватило дыхание. Она попыталась вывернуться из его рук, но не смогла. По лицу Джека струилась тонкая полоска крови. Внутри у нее все похолодело.
– Собирались проехаться верхом, миледи?
Ее пронзил страх. Она закусила трясущиеся губы.
– Я… простите меня. |