– Вот решил набраться смелости и проводить вас.
– Надеюсь, у вас все хорошо.
– Лучше не бывает.
– Вам, наверное, не очень приятно жить в трактире. Должно быть, вам не терпится поскорее покончить с делами и вернуться домой.
– Напротив, жизнь здесь кажется мне весьма интересной. Ведь здесь я познакомился с очаровательными людьми.
Он подвел свою лошадь ближе к моей, и я повернулась взглянуть на него. Он смотрел на меня с видом, не оставлявшим сомнения, что и я вхожу в число этих очаровательных людей. Хорошо, что он не мог до меня дотянуться, а то, не сомневаюсь, его руки потянулись бы ко мне.
Я сказала:
– Здесь я люблю галопировать, – и поскакала вперед, но он, разумеется, не отстал.
Потом мне пришлось придержать лошадь, потому что мы выехали к дороге.
– Наверное, сейчас, когда ваш отец с молодой женой отправились в свадебное путешествие, вся усадьба в вашем распоряжении.
– Не знаю, я на это не обращаю внимания.
– Я подумал, вам может быть одиноко.
– Вовсе нет.
– Не сомневаюсь, у вас множество друзей.
– Мне есть чем заняться.
– Больше никаких уроков… Вы потеряли гувернантку, но обрели мачеху.
– Я уже немного старовата для уроков.
– Вы еще совсем юная леди, я вижу это.
– Здесь я сворачиваю, мистер Фезерстоун.
– Я как раз в ту сторону и еду.
– Я возвращаюсь домой.
– Недолгая у вас получилась прогулка.
Я не ответила, потому что боролась с желанием сказать ему, что возвращаюсь, чтобы отделаться от него.
– Теперь, когда вы… остались одна, быть может, мы могли бы как-нибудь встретиться.
– Знаете, у меня много дел.
– Вы так заняты, что у вас нет времени встречаться с друзьями?
– Нет. На друзей у меня время есть.
– О, мисс Анна Алиса, надеюсь, что я вхожу в их число?
– Вы друг мисс Гилмор.
– Мисс Гилмор? Ах да, мисс Гилмор… Разумеется. Очень мило было со стороны вашего батюшки пригласить меня в ваш дом. Думаю, теперь, когда моя знакомая стала его женой, меня станут чаще приглашать.
– Полагаю, теперь жена моего отца будет решать, кого приглашать.
– В таком случае, я не сомневаюсь, что мне будут рады.
Мы выехали на Грин, на южной стороне которого стоит наш дом. Меня раздражало, что прогулку пришлось прервать, но я хотела отделаться от него во что бы то ни стало.
– Что ж, всего доброго, мистер Фезерстоун.
– Вы не пригласите меня войти?
– Боюсь, что не могу вас пригласить… сейчас.
Он, похоже, расстроился.
– Ничего, я наведаюсь, когда у вас будет больше времени.
Он снял шляпу и отвесил смехотворно изысканный поклон, которому, должно быть, научился при дворе принца Уэльского, с которым, если верить его словам, был знаком.
Лучше бы он уехал в Лондон, или Брайтон, или куда угодно и там тренировался в изысканности манер.
Я вошла в дом разгоряченная и злая.
Мисс Гилмор – я отказываюсь ее называть как-то иначе! – погубила мое приятное существование.
Неужели нет способа избавиться от внимания этого человека? Вчера он снова приходил. Меня не было дома, а когда я вернулась, он сидел в передней. Если бы меня предупредили, я бы послала горничную передать ему, что меня нет. Но я попалась.
Он при горничной сказал, что хочет пить и посмотрел на меня вопросительно, после чего мне ничего не оставалось, как предложить ему. |