Изменить размер шрифта - +
Терри шел последним, оглядываясь по сторонам. Он придерживал руками край свертка, стараясь касаться его как можно осторожнее, так как знал по опыту, чем это может закончиться.

В результате этого парень споткнулся и едва не упал. Майк, идущий впереди обернулся и с раздражением произнес:

— Не глазей по сторонам, Терри, сделай милость. Нашел время.

— Да я…

— Все, пришли, — прервал их Грэм, — постучи, Билл.

Билл кивнул и уже занес, было, руку, чтобы стукнуть в дверь кулаком, но тут она сама внезапно распахнулась. Перед слугами показался высокий, хорошо сложенный мужчина лет тридцати. Он был элегантно одет, черные как смоль волосы аккуратно уложены, а карие глаза вспыхивали живым блеском. Его очень приятное, располагающее и симпатичное лицо внезапно стало безгранично изумленным.

— Привез…, - стоявший на пороге осекся, — это еще что такое?

Его брови стремительно поползли вверх. Он некоторое время смотрел на шевелящийся сверток так, словно перед ним было нечто убийственное. Потом моргнул и взглянул на пришедших.

— Какого черта? — осведомился он, отступая назад, — что это? Вы что, с ума посходили?

— Нет, сэр, — с готовностью отозвался Билл, стоявший первым и оттого немного смущенный, ему вовсе не хотелось, чтобы все шишки валились на него, — мы просто предприняли меры предосторожности, сэр.

— О господи! — вырвалось у мужчины, — «меры предосторожности»! Болваны. Идиоты!

— О, если бы вы знали, сэр, — с чувством добавил Грэм, красноречиво притрагиваясь к глазу, — у нас просто не было другого выхода. Иначе шум привлек бы внимание.

— Какой шум? — раздраженно переспросил тот, нахмурившись, — вы подняли шум?

— О нет, сэр, — помотал головой Билл, — не мы, сэр.

Переварив эту новость, мужчина посторонился, давая им пройти. Он пристально наблюдал за тем, как слуги вносят в дом сверток, молча, так как все вышесказанное начало его беспокоить не на шутку.

— Наверх, — спохватившись, велел он, — там приготовлена комната.

Майк кивнул и подтолкнул в спину замешкавшегося Грэма.

— Шевелись.

Довольно споро они затащили сверток по лестнице наверх, благодаря бога, что за этим не наблюдали все остальные слуги. Им и без того было достаточно неприятностей.

Хозяин дома вошел в небольшую комнатку, проследив, как сверток со всеми предосторожностями уложили на диван. После чего слуги дружно отступили на пару шагов назад.

— Развяжите немедленно, — велел мужчина.

— О, сэр! — воскликнул Грэм, — это может быть небезопасно.

— Что за чушь! Вас здесь четверо. Развяжите, кому сказал!

Прерывисто вздохнув, Майк шагнул вперед и склонился над узлами. Они были затянуты слишком туго, и ему пришлось повозиться, проклиная в душе Грэма, которому взбрело в голову так их затягивать. Наконец, веревка была распутана. Помедлив, Майк тихонько откинул край плотной ткани.

— Э-э-э, — протянул он неуверенно, — мисс, вы можете…

Он не договорил. В следующее мгновение ткань взметнулась вверх и тут же отлетела в сторону, накрыв с головой не успевшего отстраниться Терри. Парень испуганно вскрикнул.

А на диване уже сидела, распрямившись, словно сжатая пружина, невысокая хрупкая девушка в помятом платье и всклокоченными волосами. Ее светло-голубые глаза горели от ярости. Одним движением она сорвала со рта повязку и скомкала ее в кулаке. Она окинула аудиторию столь свирепым взглядом, что наиболее впечатлительные поежились, а остальные безмерно удивились.

Быстрый переход