Изменить размер шрифта - +

 

— Может, незнакомец, хочешь сначала отведать моего кулака?

 

Но Бирмингема не заставили отступить ни свирепый взгляд красных глаз, ни зловонное дыхание человека, привыкшего засыпать в обнимку с бутылкой крепкого рома.

 

Они были одного роста, хотя Купер Фрай весил вдвое больше, однако Джефф знал, как вести себя, если его вынудят драться.

 

— Проявите мудрость и выслушайте мое предложение, мистер Фрай, — сказал он. — Раз вы на самом деле хотите продать эту девушку, тогда я собираюсь ее купить.

 

Изумленный возглас миссис Брюстер лишь на долю секунды опередил крик Рейлин Баретт, которая, похолодев, уставилась на высокого, элегантно одетого человека, всего лишь за несколько минут до этого вошедшего в его жизнь. Почему он хочет купить ее? Такому не нужно тратить деньги на женщин, и уж, конечно, не на столь жалких, как она. Что он мог в ней найти?

 

Предвкушение скорой наживы отразилось в серых глазах Купера Фрая, едва он хорошенько рассмотрел незнакомца. Темно-синее длинное пальто и серые брюки, очевидно, сшиты у лучшего портного и сидят безупречно.

 

Модные сапоги для верховой езды из мягкой черной кожи с серыми отворотами изящно облегают мускулистые длинные ноги. Купер никогда не видел такую дорогую одежду даже на улицах Лондона.

 

— Зачем тебе эта шлюшка? — спросил он, понизив голос, чтобы не оглушать собеседника. — Хочешь спрятать ее подальше от жены и от нечего делать развлекаться с ней?

 

— Постыдился бы, неотесанная деревенщина! — оскорбление воскликнула миссис Брюстер. — Подобная гадость не может прийти в голову мистеру Бирмингему!

 

Джефф не стал разрушать ее непоколебимую уверенность признанием, что очень заинтересовался девушкой, по крайней мере настолько, чтобы вырвать ее из рук этого придурка и увидеть в столь же прекрасной одежде, какую Брендон покупал для Хизер. Грязное, изношенное платье девушки абсолютно не соответствовало ее необычайной красоте.

 

— Сколько вы желаете получить за нее? — быстро спросил Джефф. — Назовите цену, и давайте покончим с этим. Уже весь город собрался здесь поглазеть на ваше представление.

 

Купер Фрай машинально почесал небритый подбородок и взглянул на столпившихся зевак.

 

— Ну, допустим, — медленно начал он, боясь, как бы его чрезмерные запросы не отпугнули этого чудака, и решил оставить себе возможность поторговаться. — Густав Фридрих собирался заплатить пять сотен американских долларов. Я хочу получить столько же, а может, еще сотню, чтобы сказать вспыльчивому немцу, что нашел более выгодного покупателя.

 

Джефф решил бить наверняка:

 

— Семь с половиной сотен придадут тебе смелости.

 

Купер разинул от удивления рот и молча воззрился на странного незнакомца.

 

— Семь с половиной сотен? — наконец переспросил он, сраженный даже мыслью о такой гигантской сумме. — За эту девчонку?

 

— Пусть все будут свидетелями. — Джефф повернулся ко все растущей толпе. — Многие из этих людей знают меня и подтвердят, что я не бросаю слов на ветер.

 

— Я могу поручиться за его честность, — тут же отозвался стоящий рядом портной. — Если у мистера Бирмингема нет при себе такой суммы, я буду счастлив послать клерка за деньгами в мой магазин. На вашем месте, Купер Фрай, я бы очень внимательно прислушался к словам моего друга. У него здесь много знакомых, которые чтят закон и при необходимости сообщат об этом некоторым заинтересованным лицам.

 

— Благодарю вас, Фарелл.

Быстрый переход