— Дорогая, я могу вам чем-нибудь помочь?
Джентльмен, задавший этот вопрос, выглядел довольно неплохо, он был хорошо одет и ухожен, но Мия прекрасно знала, что не стоит отвечать на приглашения такого рода.
— Нет.
Она пустила в ход по-королевски высокомерную версию этого слова.
Снова воцарилась тишина. Лорд Дэвид поднял голову, скучающее выражение его лица демонстрировало полное отсутствие интереса к происходящему. Мия знала, что это притворство, но знала она и другое: он будет ждать до последнего, прежде чем вмешается. Мия не знала, то ли ей сердиться на его нелюбезность, то ли радоваться, что он верит в ее самостоятельность.
— Добрый вечер, джентльмены. — Мия сделала реверанс. Говорила она достаточно громко, чтобы ее слышали все. — Я ищу хозяйку этого дома. Моя горничная заболела.
Кто-то поклонился, кто-то лишь кивнул, но никому не было дела до леди с больной горничной. Джентльмен, который заговорил с ней в самом начале, усмехнулся:
— Мне очень жаль. — Его тон превратил эти слова в насмешку. — Может быть, вы позволите мне проводить вас в вашу комнату?
Мия отрицательно покачала головой и вышла в коридор. Но мужчина — не джентльмен, несмотря на его одежду, — вышел вслед за ней.
— Может быть, пойдем куда-нибудь еще?
Его тон подразумевал нечто столь непристойное, что Мие даже не нужно было притворяться возмущенной.
— Нет! — сказала она еще резче. — Моя горничная заболела, и если вы не можете ее вылечить, то оставьте меня в покое.
— Ваши возражения очаровательны, но их можно преодолеть.
Мия признала свое поражение. Теперь сознание, что лорд Дэвид сидит поблизости, приносило ей огромное облегчение. Она решительно вернулась в общую комнату, подошла к столу, за которым он сидел, и села.
— Мне нужна ваша помощь.
— Хммм, — только и сказал он.
Хотя взглянуть все- таки взглянул на мгновение.
— Джанина больна, и мне нужно, чтобы кто-нибудь помог мне раздеться.
— Но тот человек именно это вам и предлагал.
Мия стукнула кулаком по столу. Она не знала, что это так больно. В комнате снова смолкли все разговоры. Но Мие нужно было внимание только лорда Дэвида и никого больше. Поэтому она заговорила шепотом, хотя и по шепоту было ясно, как она разгневана:
— Прекратите меня оскорблять! Прекратите немедленно! Помогите мне найти горничную и, пожалуйста, поколотите того человека.
— Поколотить того человека?
Казалось, лорд Дэвид обдумывал ее предложение, окидывая взглядом комнату. Большинство других гостей кивали.
— С удовольствием, мисс Кастеллано.
Лорд Дэвид отложил газету и под руку вывел Мию из комнаты. Им вслед послышался шепот:
— Ее муж?
— Нет, тогда бы она сразу к нему подошла.
— Брат?
— Они не похожи.
Лорд Дэвид повернулся к тому мужчине, который вел себя так назойливо, и молниеносно нанес ему удар кулаком по носу, потом схватил противника за жилет и сказал:
— Закончим на улице.
Он проделал это так быстро, что застал всех врасплох. Все остальные, как путешественники, таки местные, толпой повалили на улицу вслед за лордом Дэвидом.
— Ее любовник, — пробормотал кто-то.
— Потом вполне может поколотить и ее, — предположил другой.
— Не-е, этот джентльмен просто любит подраться, вот и все. Пошли скорее, а то, пока мы тут торчим, там все закончится.
Мия смотрела, как они уходят. Про нее все забыли. Возможно, лорд Дэвид для того и ударил обидчика, чтобы отвлечь внимание гостей от ее неловкого положения. |