Изменить размер шрифта - +
Он, как обычно, не подведет. Для этой поездки даже запасся карманным англо-венгерским разговорником. И успел выучить за время полета несколько новых слов с совершенно немыслимым произношением, требующим длительных упражнений. Сосед по самолетному креслу, на удачу, оказался стопроцентным мадьяром, эмигрантом, еще не успевшим забыть родной язык и в достаточной степени усвоивший американский английский, чтобы объяснять попутчику тонкости национальной речи.

Дэн проговорил про себя несколько заученных фраз по-венгерски. Тренированная память услужливо, без запинки, выдала набор: «Йо регельт киванок» — «Доброе утро», «Йо напот киванок» — «Добрый день», «Ио эштет киванок» — «Добрый вечер», «Висант латашра» — «До свидания» и «Кесоном» — «Спасибо». Для первого дня, пожалуй, вполне достаточно. Аборигены будут довольны. Конечно, своими лингенетическими способностями он никого не поразит, но все же составится неплохое первое впечатление для развития контакта. Он знал, что малые народы весьма щепетильно относятся к собственной культуре и положительно реагируют даже на слабые попытки иностранца познать и понять ее.

Поначалу он брал разговорники во все поездки, но после шестой по счету страны надломился. Хотя и обладал неплохими лингвистическими способностями, но все имеет свой предел. После ускоренного усвоения нескольких языков в голове Дэна образовалась путаница, какая-то немыслимая мешанина слов. По счастью, ему от рождения достался английский — главный международный язык. И слава Богу.

На всякий случай он более или менее серьезно освоил французский и испанский. Пока этого вполне хватало, чтобы не умереть с голоду, не потеряться в аэропорту или на железнодорожном вокзале и не заблудиться на улице в многоязыком и не всегда гостеприимном зарубежье.

Американский гость разменял валюту еще перед выходом в зал прилета, перед таможней, с интересом разглядывая колоритные портреты венгерских королей и прочих местных знаменитостей прошлого на разноцветных бумажках. Затем переложил портмоне из заднего брючного кармана во внутренний карман пиджака, как рекомендовал сосед по самолету. Подтянул галстук, провел расческой по волосам, подправив слегка виски и пробор. Настоящее лицо фирмы. Аккуратность, элегантность, надежность, выдержка.

Ну что ж, произнес внутренний голос, подводя предварительные итоги. Можно считать, что первые шаги на Венгерской земле сделаны удачно. На выходе его должен ждать местный специалист и консультант, который будет одновременно выполнять и роль переводчика. Было бы неплохо взять машину напрокат, чтобы не зависеть от городского транспорта. Будем надеяться, что Венгрия уже достаточно далеко шагнула по пути развития сервиса, чтобы решить и эту маленькую проблему.

Эльжбета стояла в зале ожидания, периодически поглядывая на часы, и слегка нервничала. Вначале самолет несколько запоздал с прибытием. Потом долго не выпускали иностранных пассажиров. Видимо, задержали то ли на пограничном контроле, то ли на таможне. Но вот наконец в зале прилета появились первые прибывшие с ожидаемого рейса. Она подняла табличку с надписью на английском языке «Мистер Митчелл» повыше и постаралась протиснуться сквозь толпу встречающих поближе к дверям.

К сожалению, она не знала в лицо американца и поэтому могла рассчитывать только на его сообразительность и внимательность. И еще на собственную интуицию. Опыт общения с американцами у нее уже имелся, но, к сожалению, не очень большой. Подрабатывала гидом-экскурсоводом во время учебы в университете.

Но работала в основном с европейцами, к тому же с немецким языком. Практики разговорного английского, да еще учитывая специфичность американского произношения, у нее явно не хватало. Ничего, утешала она себя. Главное — уверенность в себе и немного нахальства. Как-нибудь выкрутимся.

Быстрый переход