Это имя он надеялся больше никогда не услышать.
Тем не менее Рауль понимал, что избавиться от этого проклятия будет не так просто. Семья Гарбас ассоциировалась у него с черной дырой, отравляющей и поглощающей все на своем пути. Рауль приблизился к кровати:
— Что ему нужно от Габриеллы?
— Он крутится возле нее, словно гиена, поджидая удобного случая. Когда ей исполнится двадцать пять лет, она сможет получить наследство. — Старик замолчал, переводя дух. Биение его сердца было едва различимо. — Он знает, что я никогда не разрешу Габриелле выйти за него, поэтому ждет моей смерти.
Рауль кивнул. Гиена — подходящее прозвище. Это было отражением сущности Гарбаса: падальщик, настоящий мерзавец. Для таких, как он, единственным пропуском в общество было богатство. Оно создавало видимость уважения. Всего лишь видимость! И теперь один из них решил приударить за Габриеллой?!
— Она в курсе? — поинтересовался Рауль.
Умберто усмехнулся:
— Он вряд ли скажет ей правду. Она знает только, что его брат погиб при трагических обстоятельствах. По ее мнению, произошел банальный несчастный случай. — Старик вздохнул и слегка улыбнулся, покачивая головой. — Я пытался предостеречь ее, но Габриелла видит в людях лишь хорошее — даже в таких, как Гарбас. А он играет с ней. Как ты понимаешь, мне не к кому обратиться, кроме тебя. Ты должен жениться на ней, — произнес Умберто, стараясь приподнять дрожащую голову. Его взгляд стал стеклянным. — Ты должен позаботиться о ней. Ты должен.
Он вновь откинулся на подушки, чтобы перевести дыхание. Снова слышалось только гудение аппарата. Рауль сел и наклонил голову. Его мысли путались.
Будь он проклят, если позволит Гарбасу вторгнуться в жизнь внучки Умберто. Но Рауль был последним человеком, который мог позаботиться о Габриелле.
Кроме того, неужели Умберто действительно считает, что уговорить двадцатичетырехлетнюю женщину — любую женщину — выйти за него замуж так уж легко? Почему Габриелла должна согласиться, если ему нечего предложить взамен? Она должна быть сумасшедшей, чтобы пойти на это.
Рауль взял друга за руку еще раз, не сомневаясь, что это их последняя встреча:
— Умберто, дружище, я люблю тебя больше жизни, но это не имеет значения. Следует изыскать способ получше, чтобы помочь Габриелле, и я найду его. Из меня выйдет неважный муж для твоей внучки.
— Я не прошу тебя любить ее! — Умберто рванул вперед. Аппаратура принялась отчаянно пищать. — Просто женись на ней. Спаси ее!
Дверь распахнулась, и в палату вбежала медсестра. Она выгнала посетителя, так как ей нужно было осмотреть больного.
— Визит окончен, — отрезала она, не оборачиваясь. — Вы нервируете пациента.
Рауль разочарованно вздохнул. Когда он снова посмотрел на кровать, около которой суетилась медсестра, проверяя и регулируя аппаратуру, его друг выглядел несчастным, отчаявшимся и бесконечно усталым. Тень мужчины, бывшего когда-то великим… Рауль решил, что последние дни Умберто не должны быть омрачены переживаниями. Даже если придется пообещать невозможное, его наставник должен умереть в спокойствии. Умберто этого заслуживает.
— Дорогой друг, я женюсь на Габриелле, раз ты просишь меня, — с усилием проговорил он, игнорируя сердитый взгляд медсестры. Все внутри сжалось, но Рауль постарался не обращать на это внимания и повторил: — Я женюсь на ней.
Глава 1
Серым сентябрьским днем, казалось, весь мир оплакивал смерть ее дедушки. Однако расстроенная Габриелла д’Аренберг почти не замечала суровую непогоду. Влажный воздух и нескончаемый дождь усугубляли настроение, пока она стояла на кладбище Пасси возле могилы деда, усыпанной цветами. |