Ей очень хотелось спать, но она боролась со сном — ведь они еще не высадились на берег.
На берегу кто-то закричал, и Маргерит узнала голос Ника.
— Сюда идут солдаты! Маргерит облегченно вздохнула.
— А Софи? С ней все в порядке? — спросила она.
— Ник отвез ее домой. У нее большая шишка на голове, но это не страшно. Знаешь, по-моему, сначала она действовала против тебя, а потом почему-то решила выдать Ренни.
— Я знаю, — вздохнула Маргерит. — Софи хотела, чтобы Ренни женился на ней, а заодно присвоить деньги Леннокса, но только их совсем не осталось.
— Ренни отравил твоего мужа, — осторожно проговорил Чарлз. — Софи сказала, что будет свидетельствовать против него и знает, где найти слугу, который доставал яд.
Маргерит задумалась над его словами.
— Где-то в глубине души я подозревала, что Леннокс умер не своей смертью, но не хотела в это верить. Я не могла понять, кому понадобилось убивать его. — Она вздохнула. — Ренни мог бы отравить и меня.
Чарлз кивнул и сердито нахмурился.
— Мог бы, но я думаю, Ренни надеялся жениться на тебе. Он не хотел потерять шанс заполучить твои деньги.
— Он идиот, — зло сказала Маргерит.
— А еще он боялся, что Леннокс не выдержит тяжести своей вины и все расскажет властям. Ренни все прекрасно рассчитал.
Лодка стукнулась о берег, и Ник оттащил ее подальше от воды. Обняв Маргерит, он поцеловал ее в щеку.
— Слава Богу, вы живы. — Он задел ее плечо, и Маргерит застонала. — Вы ранены? — испугался он.
Он расстелил на камнях свой плащ и уложил на него Маргерит. Чарлз, опустившись на колени, укрыл ее своим камзолом.
— Где у тебя болит?
— Плечо и руки, — заплакала она. — Думаю, это вывих или сломана ключица. Я могу поднять руку, но только чуть-чуть.
— Я отнесу тебя домой, — успокоил ее Чарлз.
К берегу подошла лодка Эмерсона, и пока Ник вытаскивал ее на берег, из лодки поднялась темная фигура и направила пистолет в грудь капитана.
— Берегись! — крикнул Ник и, прыгнув на Ренни, ударил его по руке, державшей оружие.
Раздался выстрел, но пуля ушла в сторону. Ренни выругался и выронил пистолет. Ник двинул его в челюсть, и негодяй рухнул на дно лодки.
— Спасибо, Ник! Вы спасли меня. — Эмерсон благодарно пожал ему руку. — Я обязан вам жизнью.
Он вытащил оглушенного преступника из лодки.
— Не стоит благодарности, — отмахнулся Ник, помогая капитану надеть на Ренни наручники.
Капитан Эмерсон бережно вынес из лодки страшный сверток, и Маргерит прочитала тихую молитву над несчастным сержантом, так долго ожидавшим достойного погребения.
Чарлз обнял Маргерит. Боль пронзила ее тело, но она, сжав зубы, не издала даже стона.
— Я думал, что потерял тебя, — говорил Чарлз, прижавшись губами к ее щеке. — Я думал, что уже не смогу попросить у тебя прощения и помириться. Больше никогда в жизни у меня не будет от тебя тайн. Это случилось лишь потому, что мне было стыдно.
— Не думаю, что Шекспир стыдился своих пьес. Спорим, что он гордился своими произведениями?
Чарлз смущенно рассмеялся. Он осторожно уложил ее на землю и сел рядом.
— Наверное, ты права. Я должен примириться с моими романтическими склонностями. Ни один джентльмен в здравом уме не позволит себе такой слабости.
— В моих глазах это делает тебя еще более мужественным, — прошептала Маргерит, подставляя ему губы для поцелуя. |