Изменить размер шрифта - +

— В этой комнате есть телефон, вон, там за ящиками с ликером. Ролло не будет против. Мы позвоним отсюда и дадим этот номер всем, у кого есть информация. Новость быстро разойдется среди людей.

— Неплохой вариант, — согласился Тини.

Поднявшись на ноги, Уинслоу произнес:

— Пойду, поговорю с Ролло, — и он ушел.

— Я могу немного побыть здесь, — предложил О’Хара. — Здесь все напоминает мне о моей камере, вот только окно там было. И она выглядит лучше той комнаты, где я живу сейчас.

Бенди напоминал счастливого щенка, бегающего за палкой. Виляя хвостиком, он произнес:

— Хорошая идея, а? Да? Ха?

— Бенджи, — позвал Тини, — отправляйся к копам и узнай, что у них есть по делу о краже кольца.

Бенджи сильно обиделся:

— Ой, да ладно тебе, Тини.

— Окей, — снова попробовал Балчер, — иди и поговори с тем парнем, чтобы он выведал информацию у копов.

— Конечно, Тини, — и снова счастливый, выпив остатки вермута, он быстро подскочил на ноги.

— И не возись с этим всю ночь.

— Конечно, Тини.

Маленький человечек выбежал из комнаты. Тини повернул свой пристальный взгляд из-под тяжелой брови на О’Хару:

— За что тебя посадили?

— Вооруженное ограбление. Мой напарник подрался со своей сожительницей, и она подставила нас.

— Лишь один раз в жизни женщина посмела болтать обо мне. Я подвесил ее на карнизе, на ее собственных колготках, — и он закачал головой. — Она купила слишком дешевые колготки.

 

20

 

— Кольцо, — приказал дежурный сержант.

Дортмундер посмотрел на свою левую руку:

— Не могу. Она застряло, я не могу его стащить, — и он беспомощно взглянул на сержанта, рядом с которым лежала, высилась небольшая горка из его личных вещей — кошелек, ключи, ремень. — Это обручальное кольцо.

— У женщины, с которой ты живешь, не было обручального кольца, — возразил арестовавший его офицер, стоящий слева от него.

— Я не женат на ней, — признался Дортмундер.

— Что за проходимец, — и оба задержавший его копов загоготали.

— Хорошо, — произнес сержант и пододвинул к нему бланк с ручкой. — Это список ваших личных вещей. Прочитайте и подпишитесь, после освобождения вам их выдадут обратно.

Дортмундер прижал лист бумаги левой рукой. Рубин под его пальцами ощущался как большая картофелина. Постоянно держать пальцы руки полусогнутыми было неудобно, и со стороны выглядело явно неуклюже. «Джон А. Дортмундер» написал он слегка дрожащей рукой и толкнул форму обратно на середину стола. Его левая рука опустилась вниз, и пальцы сжались.

— Пойдем, Джон, — сказал полицейский слева от него.

И повел Дортмундера через большой зал, через дверь с матовым стеклом, затем через длинный коридор светло-желтого цвета с бледно-зелеными пластиковыми скамьями вдоль левой стены. Он насчитал как минимум тридцать плохо одетых людей, сидящих на этих скамейках. Они выглядели мрачными, скучающими, возмущенными, испуганными, обреченными или смущенными — но явно не радостными. В дальнем конце ряда двое полицейских с непроницаемыми лицами стояли, прислонившись к стене. У одного из них виднелись синие подтяжки.

— Садись там, Джон, — приказал один из копов, и Дортмундер занял свое место на пластмассовой скамье. Офицер, проводивший задержание, не попрощавшись, ушел.

Дортмундер ожидал своей очереди.

Быстрый переход