Изменить размер шрифта - +
 — Женщина махнула рукой шоферу, и он услужливо распахнул перед ней дверцу стоявшего у дороги «бентли». И прежде чем дверца успела закрыться, женщина наклонилась вперед и сказала: — Мы часто будем видеться с вами. Я миссис Маккензи-Браун.

— А я мисс Хьюстон, — сказала Кара, с удовольствием заметив, что розовые щеки сделались пунцовыми.

«Значит, вот что представляет собой миссис Маккензи-Браун, — подумала Кара. — Под этой кукольной внешностью, по всей видимости, скрывается жестокое сердце. Она может стать опасным врагом. На вид ей не больше двадцати пяти — двадцати шести. Интересно, мистер Маккензи-Браун развелся с ней или умер? Ведь теперь миссис Маккензи-Браун собирается вновь выйти замуж. За мистера Кэмпбела».

Поднимая клубы пыли, «бентли» помчался по дороге в сторону Дауэла. Через мгновение около Кары снова появились два малыша, они с ужасом смотрели вслед исчезнувшей за поворотом машине.

— Она поехала в гости к дяде Эндрю, — сердито буркнул Дугал.

— Думаю, ты прав, — сказала Кара, улыбнувшись. Она пыталась рассеять мрачное настроение, которое внезапно охватило всех троих. — Куда вы меня поведете теперь? Ведь у вас, наверное, есть любимое местечко?

— Мисусатсонкофеты, — доверил Каре свой секрет Робби.

— Тебе придется перевести то, что сказал твой брат, — попросила Дугала Кара. — Что это означает?

— Миссис Уатсон, — объяснил Дугал и, взяв девушку за руку, потянул за собой. С другой стороны пристроился Робби и доверчиво заглянул ей в глаза.

— Что ж, — вздохнула Кара, — показывайте дорогу.

И они пошли по серой каменистой тропинке, бегущей между холмов и болот. Здесь было тихо и очень спокойно.

Вскоре они добрались до небольшого магазинчика, витрина которого была украшена имеющимся в наличии товаром. Ассортимент неожиданно оказался настолько разнообразным, что поверг Кару в изумление. Рулоны ткани соседствовали с консервированной кукурузой, свечи — со средствами для мытья посуды и корзинками фруктов. Сверху всей этой пирамиды восседал огромный игрушечный кот, с любопытством озирая всех своими блестящими желтыми глазами-пуговицами. Девушка невольно поддалась умиротворяющему настроению этого странного магазина, который хорошо вписывался в безмятежную, сонную атмосферу, царящую в деревне.

Над входной дверью висела черно-белая табличка, сообщавшая, что Марион Уатсон имеет лицензию на торговлю табачными изделиями. Над ней — еще одна табличка большего размера: «Уатсоны. Почтовое отделение, бакалея, скобяные товары, конфеты, табак». Кара улыбнулась: теперь она поняла, что значит «Мисусатсонкофеты». Миссис Уатсон — конфеты.

Мальчики с удвоенной энергией потянули ее за собой, и Кара едва не столкнулась с выходившим из магазина человеком.

— Прошу прощения, — сказал мужчина.

Кара подняла голову — перед ней стоял Ангус Финли. Его голубые глаза смеялись.

— Вы мисс Хьюстон? — спросил он. В это время мальчики выпустили руки Кары и устремились в полумрак торгового зала.

— Да, — подтвердила догадку девушка. Лицо Ангуса было таким же добродушным и открытым, как у его матери. — Я видела вас вчера. Ваша мама сказала мне, что там, на аллее, были вы.

— Верно. — Он нахально подмигнул ей. — Обычно я никогда не хожу через центральный вход, но вчера меня одолело любопытство, вот я и рискнул…

— Да? — удивилась девушка. — И что же вызвало у вас такое любопытство?

— Вы, — просто сказал он и окинул ее взглядом с ног до головы.

Быстрый переход