Андра поспешила к следующему сундуку.
– Андра, – Хэдден положил руку ей на плечо, – скажите мне правду.
Андра откинула крышку с такой живостью, что старое дерево заскрипело.
– Я найду его здесь, – возбужденно сказала она. – Я уверена, что найду.
– Найдете?..
– Свадебный плед. – Бумага зашуршала, когда Андра стала разворачивать ее. – Вы ведь ради него приехали, не так ли?
Не так. Он это знал. И она это знала. Но Андра дрожала от чувств, с которыми не могла совладать. Она не могла посмотреть на него, не могла посмотреть в лицо правде, и кажется, он это понял.
Но ему это не понравилось, и негодование вспыхнуло с новой силой.
Как смеет она ставить на одну доску его и этих мужчин? Этих недостойных и слабых членов ее семьи?
И как она смеет сравнивать себя со своей матерью, слабым созданием, сокрушенным утратой мужа и сына? Андра не слабая; она сильная, она, не дрогнув, смотрит в лицо жизни и всевозможным житейским испытаниям. У него есть кое-какие подозрения, и если он не ошибается, она просто боится, что, получив что-то в кредит, ей придется платить большие проценты.
– Не хотите ли послушать рассказ о нем? – спросила она.
Она вернула его к разговору, и Хэдден спросил:
– Рассказ о чем?
Она запыхтела.
– О свадебном пледе!
Он подошел к ней, и она замерла в ожидании. Он взял с пола овечью шкуру.
– Расскажите.
Он собрал всех богинь и расположил их по всей комнате сообразно с ему одному ведомым планом. Вернувшись к сундуку, Хэдден вынул оттуда другие, так же старательно завернутые сокровища. Вид у фигурок был весьма соблазнительный, и Хэдден улыбнулся. Эти фигурки он тоже расставил по комнате.
Таких старательных мужчин просто не бывает.
– Свадебный плед был на первом Макнахтане, когда он венчался. – Она бросала пледы в груду рядом с собой, ища нужную вещь скорее с живостью, чем с изяществом. – Он был человек пожилой, свирепый воин, ему не хотелось никого брать в жены, потому как он считал, что размякнет, если рядом с ним будет жить слабая женщина.
– Значит, он был умный человек. – Хэдден не стал ждать, когда она ответит на его провокационное замечание, снова отошел и положил овечью шкуру на старую скамью из цельного дубового ствола.
– Все мужчины умны, – язвительно сказала Андра – Но как-то раз ему пришлось отправиться к Макдугласам, потому что те крали у него скот, и там, в их крепости, он встретил девушку.
– Я уже предвижу его падение. – Вечернее солнце достигло той точки на горизонте, когда лучи падали прямо в комнату, освещая ее своим великолепием.
– Это была красавица, и он влюбился в нее сразу же, но она была горда и не хотела его, даже когда он вымылся и подстриг волосы и бороду и начал ухаживать за ней, как мальчик, впервые в жизни охваченный страстью. – Андру подхватил ритм рассказа, и Хэдден заметил, что шотландский акцент придает ее голосу мягкость. – Она его не хотела, и поэтому он поступил так, как поступил бы всякий настоящий Макнахтан.
– Похитил ее? – осмелился предположить Хэдден, потому что в сложившейся ситуации именно похищение представлялось ему правильным и умным образом действий.
Ее ответ привел его в восхищение.
– Да, похитил, когда она бродила по холмам. Но она не была слабым цветочком. Она так сопротивлялась, что он сорвал с себя плед и накинул его ей на голову, чтобы она ничего не могла видеть, закутал ее, чтобы она не могла ударить его, а потом увез.
Она села, держа в руках сложенный изношенный плед, и с улыбкой посмотрела на него. |