Все слуги были заняты своими делами по дому, дети с нянями находились в детской, а Ричард с Пирсом – в библиотеке, в другой стороне дома. С револьвером, направленным в ее ребенка, Ли не осмелилась отбирать оружие.
Она поскользнулась на островке мокрого мха, взмахнув руками, чтобы удержать равновесие. Каждый шаг приближал их к бушующему океану, с ревом разбивающемуся о черные скалы. В воздухе резко и остро запахло солью. Ли остановилась и повернулась к Рейчел. Разрази ее гром, если Ли позволит Рейчел сбросить себя со скалы.
– Ну, что она сказала?
– Ее нет в комнате. – Ричард потер ладонью горло, пытаясь прогнать образовавшийся там ком. В детской с детьми ее тоже не оказалось. Ричард говорил себе, что для паники нет причины, но когда взглянул на полное надежды лицо Пирса, дрожь дурного предчувствия охватила его. Ли была крайне расстроена, их ребенок вот-вот должен родиться.
С колотящимся сердцем Ричард вышел в холл. Это глупо, говорил он себе. Для страха нет причин. Дом большой, в нем много комнат, а она все время приводит в исполнение какою-нибудь свою задумку: то составляет опись, то подновляет обивку.
Если он не найдет Ли в одной из гостиных, то соберет слуг и обыщет дом.
Он нашел Харриса в большом холле, инструктирующего нового лакея относительно его обязанностей.
– Ты не видел герцогиню?
– После ленча нет, ваша светлость. – Харрис слегка приподнял брови, безмолвно вопрошая о дальнейших приказаниях.
Хорошенькая служанка в чепчике подошла к Ричарду и присела в быстром книксене:
– Прошу прощения, сэр, но я видела ее светлость.
– Где ты ее видела? – Слова, пронизанные паникой, вышли громче и резче, чем Ричард намеревался.
– Я вытирала пыль на галерее и видела, как ее светлость и вдовствующая герцогиня вышли из дома через садовую дверь. Они шли быстро, сэр, как будто спешили.
Ли и Рейчел? В саду? В дождь?
– Харрис, принеси мое пальто.
– И мое, – сказал Пирс.
– Когда ты видела их? – спросил Ричард служанку.
– Совсем недавно, сэр.
– Спасибо, ты свободна.
Служанка снова присела и вернулась к стиранию пыли. Харрис принес пальто, и через несколько минут друзья уже были в саду, следуя по цепочке шагов, оставленных на грязной земле. Следы вели через лужайку и поднимались вверх по склону холма.
– Мне это не нравится, – сказал Пирс, сдвигая шляпу пониже, чтобы дождь не попадал в глаза. – Чего ради им пришло в голову гулять по парку в дождь? Я, честно говоря, не могу представить Рейчел, подставляющую щеки ветру.
Ричард покачал головой, оглядывая уходящие вперед следы:
– В этой стороне нет ничего, кроме…
Скалы. Он ринулся вперед, крикнув через плечо:
– Приведи помощь!
А мгновение спустя услышал слабый, но безошибочный звук выстрела, разнесшийся ветром.
Пуля вонзилась в землю в нескольких дюймах от ног Ли, и колени ее так задрожали, что она с трудом устояла.
– Изумительное оружие, – промурлыкала Рейчел, погладив револьвер. – У него барабан с шестью револьверными путями. Это означает шесть выстрелов, Ли, так что осталось еще пять. Поэтому предлагаю тебе пошевеливаться, пока я не пристрелила тебя прямо на месте.
– А какая разница? – отозвалась Ли, ее было почти не слышно из-за ветра. – Ты все равно меня убьешь.
Надо попытаться дышать ровнее. Сердце колотилось так часто, что казалось, она вот-вот свалится на землю. Но ради ребенка она не может сдаться.
– Да, – весело согласилась Рейчел. – Но я бы предпочла не стрелять в тебя. |