– Так оно и есть, сэр. Моя новость вас обрадует.
В голосе Темплтона Бэнкс уловил легкое злорадство. После их недавней стычки молодой сержант постоянно лебезил и пытался разными способами угодить старшему по званию, но Бэнксу при виде его показных и насквозь фальшивых знаков почтения невольно вспоминался Урия Хип.
– Не тяни, говори, в чем дело. Мне что, одеваться? – спросил Бэнкс и, услышав в трубке смех Темплтона, отстранил ее от уха.
– Думаю, вам действительно стоит одеться, сэр, и приехать как можно быстрее на Тейлор‑ярд.
Бэнкс хорошо знал это место, узкий проезд в южной части городского центра за иствейлской рыночной площадью. Ярдом, то есть двором, этот проезд называли не потому, что в плане он имел прямоугольную форму и немного походил на сад, а потому, что одна яркая личность когда‑то изволила заметить, что проезд‑де не шире обычного двора.
– И что же я там увижу? – поинтересовался Бэнкс.
– Тело молодой женщины, – ответил Темплтон. – Могу лично подтвердить это. Ведь я и сейчас тут, на месте.
– Только ничего…
– Я ни до чего не дотрагивался, сэр. И скажу вам по секрету, мы с констеблем Форсайтом уже обнесли место преступления лентой и послали за доктором.
– Молодцы! – одобрил Бэнкс, откладывая «Санди таймс» с едва начатым кроссвордом и бросая жадный взгляд на чашку черного кофе, из которой все еще поднимался соблазнительно пахнущий пар. – Вы уже известили руководство?
– Еще нет, сэр. Решил подождать, пока вы не осмотрите все сами. Какой смысл пороть горячку?
– Отлично! – похвалил его Бэнкс.
Суперинтендант полиции Катрин Жервез, вероятнее всего, еще нежится в постели после вчерашнего спектакля труппы «Норт Опера», певшей в Лидсе «Орфея». Сам Бэнкс с дочерью Трейси слушал эту оперу в прошлый четверг и остался в восторге, однако в том, что и Трейси получила такое же удовольствие от спектакля, не был уверен. В последнее время девочка становится все более и более замкнутой.
– Приеду через полчаса, максимум – через сорок пять минут, – пообещал Бэнкс. – Позвони инспектору Кэббот и детективу Хэтчли. Пригласи констебля Джекмен.
– Так ведь детектив Кэббот откомандирована в Уитби, сэр.
– Да, правильно, черт возьми.
Если это и вправду убийство, то помощь Энни была бы более чем желательна. В их личных отношениях не всегда все гладко, но в одной команде они работают отлично.
Поднявшись наверх, Бэнкс наскоро ополоснулся под душем, торопливо оделся и, спустившись в кухню, налил кофе в кружку‑термос, рассчитывая выпить его по дороге. Проверил, хорошо ли завернута крышка: неплотно закрытая кружка‑термос нередко оказывается причиной неприятных сюрпризов. Выключив свет и закрыв входную дверь, он пошел к машине.
Бэнкс сейчас ездил на «порше» своего брата. Хотя он все еще и испытывал некоторую неловкость от езды на таком роскошном автомобиле, но подспудно чувствовал, что машина день ото дня нравится ему все больше. А ведь совсем недавно он подумывал о том, чтобы подарить ее Брайану или Трейси, и до сих пор не мог решить, кому именно. Ведь, подарив машину одному из детей, он может заронить в душу второго мысль о том, что тот обделен, а значит, его и любят меньше. Короче говоря, выбор представлялся Бэнксу практически неразрешимой дилеммой. В группе Брайана недавно произошло некоторое обновление состава, и сейчас он усиленно репетировал с вновь пришедшими музыкантами. Трейси, разочарованная результатами недавних экзаменов – хотя сам Бэнкс был ими доволен, – вела более чем скучную жизнь: работая в книжном магазине в Лидсе, она жила в Хэдингли, снимая дом на паях с подругами. Так кто же, сын или дочь, больше заслуживает «порше»? Ведь пополам‑то его не разломишь?!
Выйдя на улицу, Бэнкс сразу ощутил изменение погоды – похолодало, усилился ветер, поэтому он вернулся и сменил спортивный анорак на кожаную куртку с застежкой‑молнией. |