— Битлов, конечно, и иногда Роллингов, — небрежно бросил Костик и поспешил в класс.
Озадаченные одноклассники последовали за ним.
Шёл урок литературы. Бебела рассказывала о Байроне, о романтизме, отречённости поэта, духе свободы и инакости лорда в сравнении с постным европейским обществом начала девятнадцатого века и время от времени улыбалась Костику. Может быть, оттого, что знала, как нелегко бывает новеньким в первый день, а, может, потому, что уж больно польстил ей Костик словом «отнюдь». Смысл этого слова Костик до конца не понимал, но мама порой употребляла его, когда хотела кому-то возразить.
Ближе к концу урока ему на стол упала записка: «Мы поняли: ты — Байрон». Кэт и несколько девчонок смотрели на Костика восхищёнными глазами. Тот обернулся и заговорщицки поднёс палец губам: «Никому!».
— Я вот не врубился насчёт фасада, — ухмыльнувшись, прошептал Кабанов, внушительной спиной заслоняя Костику обзор девочек.
— О чём это ты? — переспросил Костик, напрягая мозги и вспоминая, куда его на перемене завела фантазия. Записать бы тогда сразу, да где уж!
— Ну, про внешность. Ты сказал, что джибобам на неё плевать. Что красота у них внутренняя. А морда, типа, не важна.
— Ну?
— Гну. А зачем ты тогда брекеты носишь? Если тебе пофиг, ходил бы с кривыми зубами.
Костик задумался.
— Это чисто медицинское — зубы в щёку растут. Боль не должна отвлекать от великого.
Кабан, похоже, был удовлетворён ответом, но тут сзади послышался свистящий шёпот. Это был Гарри Поттер, чьё имя оказалось Паша Потехин, — так, по крайней мере, обратилась к нему Белла Борисовна, громко делая замечание и призывая к тишине. Минуты две все молчали, внимая байроновским стихам.
— Я вот в сети поковырял только что, — шкодливо просипел Потехин, — там сказано, что доб — это наркота такая, по типу ЛСД.
— Правда? — удивлённо обернулся Костик.
— А ну, отвянь, ботан! — пригрозил ему Кабан и, наклонившись к уху Костика, добавил: — Ты, это, если кто приставать будет, мне скажи, я разберусь.
Внутреннее чутьё подсказывало, что слова Кабана дорогого стоят. Попасть под защиту лидера, и правда, самая большая удача за день, пусть тот даже и не пожал ему руки. Но невесть откуда взявшаяся «джибобовская» гордость заставила Костика распрямить спину и с достоинством ответить:
— Да не-е, спасибо. Я же джибоб, ты забыл? Нам всё по барабану.
Бебела шикнула на них и укоризненно посмотрела на Костика: разочаровал, разочаровал!
Прозвенел звонок, и, вставая из-за стола, Кабанов вновь повернулся к Костику:
— А правда, чувак, что значит «Доб»?
Костик многозначительно взглянул в потолок. Не скажет же он, что ничего это не значит — просто первое, что пришло в голову. А пришло так: пару дней назад он заполнял анкету для поездки в языковой лагерь в Америке. Анкета была на английском, который Костику давался нелегко, из-за чего, собственно, родители и хотели отправить его в Штаты в августе. После графы «Name», с которой не возникло сложностей, шла строка «D.O.B». Мама пояснила, что это означает «Date of Birth», то есть «дата рождения». Вот так, вытащенное из закоулков подсознания это самое «Dob» и всплыло на языке Костика в момент творческого окрыления и буйства фантазии.
— Доб — это просто Доб. Понимаешь, должна же быть у человека тайна.
Кабанов подумал и согласился.
* * *
— Ну, ты даёшь, братишка! — едва сдерживая смех, сказал вечером Антон. |