Изменить размер шрифта - +

— Значит кто-нибудь из них может забрести и в наш городок?

— А где он? — спросил служащий и, услышав, ответил: — Вряд ли, сэр, они очень независимые животные. Даже здесь, в вольере, некоторые из них стремятся обозначить свою территорию и могут лягнуть или укусить соседа.

Потом они отметили свои награды в тамошнем ресторане и, не спеша направляясь к выходу, увидели грустного мальчика лет десяти. Обратили внимание, потому что у ног ребенка стояла большая куполообразная клетка с крупной серой совой внутри.

— Принес своего друга, чтобы он посмотрел на собратьев, а? — поинтересовался Терье.

— Нет, сэр, — устало ответил мальчик, — хотел сдать этого филина в зоопарк, но его не берут.

— Так это филин?

— Очень хороший филин, сэр.

— А почему не берут? — спросил Гамильтон.

— Они сказали мне, что я должен выпустить его там, где нашел.

— Почему бы тебе так и не сделать?

Мальчик мотнул головой:

— Он поселился в деревьях напротив нашего дома. Ночью так громко ухает, что раздражает отца. Отец говорит, из-за него он не может спать, и если филин не уберется, пристрелит его. Я знаю, что он его пристрелит.

— Так выпусти его в другом месте.

— Он обязательно прилетит на прежнее, они отлично ориентируются, сэр. Я, ведь, прикормил его, чтобы поймать.

Гамильтон сочувственно кивнул мальчугану и они с сержантом двинулись дальше, но услышали за собой голос Терье:

— А сколько ты за этого филина хочешь?

— Ничего. Я отдам его вместе с клеткой.

— Даром?

— Если вы будете хорошо за ним ухаживать, сэр. Я могу его вам доверить?

— Можешь, — повернувшись в их сторону, ответил за Дика Фолби. — Можешь доверить ему пауков и сороконожек. Если даром, то он возьмет.

— У меня нет сороконожек, сэр, — вполне серьезно ответил мальчик.

— Какая жалость!

К их удивлению Терье, не раздумывая, взял клетку.

— А чем мне его кормить?

— Мясными обрезками, он их обожает.

— Так, — обращаясь к лейтенанту прокомментировал Фолби, — будем радоваться, что этот парень не обнаружил в своей канализации аллигатора.

 

Уже на следующее утро Гамильтон заметил, что Терье отирается около его кабинета и, вроде бы, хочет что-то сказать.

— В чем дело, Дик?

— Такая история, господин лейтенант…

— У нас по сводкам ничего не случилось.

— Это по поводу филина.

— Что с ним?

— Он так раскричался ночью, что соседи по дому хотели звонить в полицию.

— То есть к нам сюда? Жаловаться на тебя и твоего филина?

— Так, сэр.

— Ну и выпусти его на волю, до столицы Штата он отсюда не долетит.

— Я его уже прикормил, сэр. Видели бы вы сколько он слопал. Если выпущу, он назад вернется. Он же себе не враг.

— Дик, что ты хочешь?

— Сэр, я подумал, дом на Ли 16, тот самый, сейчас потерял владельца. Поговорите в мэрии, и если наше управление выступит поручителем, я бы взял в банке кредит и отремонтировал дом.

— Хм, хочешь там поселиться? Вместе с филином?… Хорошо, Дик, я поговорю, думаю, мне нетрудно будет это уладить.

— Спасибо, сэр. Еще я хотел доложить, что с нашего участка автострады сегодня утром в пустыню проехал джип. Мы задержали его для проверки.

— Что ему там нужно?

— Хозяин джипа — эксперт из того самого зоопарка.

Быстрый переход