Изменить размер шрифта - +
 — Просто дайте мне пройти. Я должна сегодня вечером попасть в Нассау.

— Простите, я не могу этого сделать. — Служащий обеспокоенно взглянул на очередь. — Как вы видите, много людей ждут…

— Тогда дайте мне телефон и позвольте позвонить. — Бенни обошла стойку, но сотрудник авиакомпании возмущенно вскинул руки:

— Стоп! Вы не имеете права находиться здесь.

— Я всего лишь хотела воспользоваться вашим телефоном. Две минуты — и я все улажу. Я должна попасть на этот рейс.

— Простите, я не могу вам этого позволить. Тем более что у меня нет внешней линии. Максимум, что я могу сделать, — это позвонить моей начальнице, и вы можете решить эту проблему с ней.

— Тогда звоните ей. — Бенни оглянулась, убедившись, что посадка идет довольно быстро. — И сейчас же.

— Я не могу сразу найти ее, мисс. Она в отпуске. — Ее собеседник, нервничая, облизал губы. — Почему бы нам не устроить вас на ночь в отеле рядом с аэропортом и обеспечить вас ваучером на полет в любое место в континентальных штатах со сроком действия на один год?

Бенни повернулась к следующему человеку в очереди.

— Сэр, будьте любезны, могу ли я одолжить у вас сотовый телефон?

— Que? — нахмурившись, недовольно переспросил он, а служащий на беглом испанском уже подозвал его к стойке.

— Может ли кто-нибудь одолжить мне телефон? — обратилась Бенни к остальным в очереди.

— Освободите дорогу! — раздраженно сказал пожилой мужчина. — Мы опаздываем на рейс!

— Простите, — сказал какой-то голос, и Бенни повернулась. За ней стоял коренастый мужчина в очках, с седоватой бородкой. На нем была гавайская рубашка, в руках он держал матерчатую сумку «Мальборо». — Я слышал, что вам необходимо попасть в Нассау?

— Да.

— Я знаю кое-кого, кто может доставить вас туда.

— Сегодня вечером?

— Это я могу выяснить, — ответил мужчина.

 

Глава 112

 

Эллис затащила Нокса в туалет и закрыла за ними деревянную дверь. Она прижала его к изразцовой стене и принялась стягивать с него штаны.

— Ручаюсь, я знаю, чего ты хочешь, — прошептала она.

— А я знаю, что ты делаешь.

Эллис поцеловала его, расстегивая «молнию». Снаружи она слышала крики — значит, кто-то обнаружил пламя в самолете. Она быстро сжала пальцами его яички, покрепче ухватила их и с такой силой сдавила, что у Нокса чуть глаза не вылезли из орбит.

— Ой! — изумившись, завопил он.

— Я завоевала твое внимание? Наш самолет горит, и если мне повезет, эта колымага взорвется.

Ба-бах! Внезапно снаружи что-то сдетонировало. Здание задрожало от удара. Взвыла сирена.

— Мне нужно, чтобы ты провел меня к моей машине, — сказала Эллис, не выпуская его. — Делай, что я тебе говорю, или я скажу твоему боссу, что пожар — дело твоих рук. Они разберутся, что все началось с твоей сигареты и спичек. Я скажу, что ты оставил их после того, как изнасиловал меня. Я все расскажу копам, а потом твоей жене. Все-все.

— Нет! — Нокс замотал головой. — Пожалуйста. Я сделаю все, что ты хочешь.

— Тогда пошевеливайся! — Эллис отпустила его. — Выведи меня отсюда.

Ба-бах! После оглушительного взрыва крики стали громче. Должно быть, загорелся еще один самолет, тот, что был припаркован рядом с их.

— Двигайся! Быстрее! — Эллис схватила его за руку, распахнула дверь кабинки и вытащила наружу.

Быстрый переход