Изменить размер шрифта - +
Ребенок обеими руками обвил ее шею, но лицо его было повернуто к Гранту, и он откровенно его разглядывал. Что-то странное почудилось Гранту в блеске этих круглых детских глаз…

— Вот, — тихо произнес Грант, сунув Джолин пакет с печеньем. С него было довольно. — Возьмите себе. Можете выбросить или съесть, мне все равно. — Он попятился, подняв руки, словно кто-то угрожал ему пистолетом. — Я не заставлял мальчика есть печенье, напротив пытался отнять его, потому что думал, что вы не захотите, чтобы он брал еду из рук незнакомых людей. Вот так все было, леди. Поверьте.

— Подождите, — сказала она, шагнув к нему. — Я ни в чем не винила вас…

Но Грант не стал ее слушать. Он повернулся и растворился в толпе.

Джолин отвела взгляд. Малыш с ней, и больше ее ничто не заботило.

— Пойдем, Кевин, — прошептала она, целуя сына в пухлую щечку.

Люди расступились перед ней, и Джолин улыбнулась в знак благодарности, чувствуя неописуемое облегчение оттого, что все закончилось благополучно. Только вернувшись в свою палатку, она заметила, что все еще держит в руках пакет с печеньем. Это заставило ее вспомнить красивого мужчину, который дал его ей, но она прогнала мысли о нем. Что бы ни было на уме у незнакомца, она больше никогда не увидит его. Кевин снова с ней, целый и невредимый, и это самое главное.

 

 

— Ну вот, моя птичка в клетке, — сказала она, обняв малыша перед тем, как приступить к работе. — У тебя здесь двадцать пять игрушек. Предостаточно. Больше никаких побегов. Ты меня слышишь?

Кевин радостно заворковал, но Джолин заметила, что его глаза прикованы к чему-то поверх ее плеча. Она повернулась и увидела незнакомца, стоявшего около прилавка.

— Снова вы, — сказала она, глядя на него с любопытством.

— Да, это я. — Грант улыбнулся ей, потом помахал Кевину. — Привет, малыш. Как у тебя дела?

Кевин издал какой-то звук, очень похожий на приветственное восклицание.

Джолин с интересом разглядывала Гранта. Перед ней стоял красивый мужчина; его глаза светились юмором, а улыбка, которой он одарил ее, была так заразительна, что Джолин забеспокоилась.

«Берегись того, кто много улыбается, — за улыбками обман скрывается». Это была одна из самых любимых бабушкиных присказок. Джолин однажды забыла ее и сполна поплатилась.

Однако этот мужчина казался ей совершенно безобидным. Ему, вероятно, уже за тридцать, но его лицо сохранило трогательное мальчишеское выражение; хорошо скроенный костюм был бы чересчур официальным для такого места, как ярмарочная площадь, если бы не небрежная манера, с которой незнакомец носил его.

— Чем могу помочь? — спросила Джолин, отступив на шаг. У нее не было повода думать о нем плохо, но случившееся на прошлой неделе казалось несколько странным.

«Наверное, женщины тают, когда он вот так ослепительно улыбается им», — пронеслось у нее в голове. Но с ней этого не случится. Ни за что. Она прошла огонь и воду.

— Я заглянул узнать, все ли в порядке с малышом, — ответил Грант.

Какие милые, полные заботы слова. И какие лживые — от начала и до конца.

Грант часто приходил на ярмарку в поисках чего-либо необычного, что могли предложить фермеры городу. Будучи владельцем ресторана, Грант неусыпно следил за появлявшимися новинками.

Как обычно по четвергам, он направлялся вниз по улице, изучая товары, и внезапно наткнулся на Джолин. Вот оно что — она здесь торгует в палатке. И как это он не заметил ее во время своих прошлых посещений?

Его первым импульсом было отвернуться и пойти другой дорогой. Если бы не красивые глаза юной мамаши, он, вероятно, поступил бы именно так.

Быстрый переход